20.88. Then he produced for them a calf, of saffron hue, which gave forth a lowing sound. And they cried: This is your God and the God of Moses, but he hath forgotten. (Pickthall)
20.88. Und er brachte für sie ein Kalb hervor, einen Körper, der muhte wie ein Rind, da sagten sie: "Das ist euer Gott und der Gott des Musa - und er vergaß", (Ahmad v. Denffer)
20.88. So brachte er ihnen ein Kalb hervor als Leib, das blökte. Sie sagten: ,Das ist euer Gott und der Gott Musas, aber er hat (es) vergessen´." (Bubenheim)
20.88. Dieser stellte ein goldenes Kalb her, ein Standbild, das gleichsam blökte. Seine Anhänger und er sprachen: "Das ist euer Herr und der Herr von Moses." Ihm entging, dass es Gott nicht sein konnte. (Azhar)
20.88. Dann brachte er ihnen hervor ein Kalb, einen Körper mit Gebrüll. Dann sagten sie: „Dies ist euer Gott und Musas Gott. Er vergaß es jedoch.“ (Zaidan)
20.88. Und er brachte ihnen ein leibhaftiges Kalb hervor, das (wie wenn es lebendig wäre) muhte. Da sagten sie: "Das ist euer Gott und der Gott Moses. Aber er hat (es) vergessen." (Paret)
20.88. Dann brachte er ihnen ein leibhaftiges Kalb, das blökte, hervor. Und sie sagten: "Das ist euer Gott und der Gott Moses'; er hat (ihn) vergessen." (Rasul)