20.90. Walaqad qala lahum haruunu minqablu ya qawmi innama futintum bihi wa-innarabbakumu alrrahmanu faittabiAAuuniiwaatiiAAuu amrii
20.90. And Aaron indeed had told them beforehand: O my people! Ye are but being seduced therewith, for lo! your Lord is the Beneficent, so follow me and obey my order. (Pickthall)
20.90. Und Harun hatte ihnen schon vorher gesagt: "Mein Volk, ihr werdet damit geprüft, und euer Herr ist der Allerbarmer, also folgt mir und gehorcht meinem Befehl." (Ahmad v. Denffer)
20.90. Harun hatte ihnen ja bereits zuvor gesagt: "O mein Volk, ihr seid damit nur der Versuchung ausgesetzt worden. Gewiß, euer Herr ist der Allerbarmer; so folgt mir und gehorcht meinem Befehl." (Bubenheim)
20.90. Aaron hatte ihnen bereits gesagt: "Ihr Menschen! Ihr seid dadurch nur geprüft worden. Euer Herr ist einzig der Barmherzige. Folgt mir und gehorcht meinem Befehl!" (Azhar)
20.90. Und gewiß, bereits sagte Harun zu ihnen vorher: „Meine Leute! Ihr wurdet mit ihm nur der Fitna ausgesetzt. Und euer HERR ist gewiss Der Allgnade Erweisende. Also folgt mir und gehorcht meiner Anweisung!“ (Zaidan)
20.90. Aaron hatte ihnen ja (schon) vorher gesagt: "Leute! Ihr seid damit nur einer Prüfung ausgesetzt worden. Und euer Herr ist der Barmherzige. (Er wird Gnade walten lassen, wenn ihr der Prüfung standhaltet und Buße tut.) Darum folgt mir und gehorchet meinem Befehl!" (Paret)
20.90. Und doch hatte Aaron zuvor zu ihnen gesagt: "O mein Volk, dadurch seid ihr nur geprüft worden. Wahrlich, euer Herr ist der Allerbarmer; darum folgt mir und gehorcht meinem Befehl." (Rasul)