Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ăśbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
26.115. Ich bin nur ein deutlicher Warner."

[ asSu'ara:115 ]


Besucher Online
Im Moment sind 206 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alAmbiya' (21)  Ayah: 21

 


Medina-Musshaf Seite 323

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



21.21. Ami ittakhadhuu alihatan minaal-ardi hum yunschiruuna

21.21. Or have they chosen Gods from the earth who raise the dead? (Pickthall)

21.21. Oder haben sie sich Götter genommen von der Erde, - sie sind es, sie »wecken Tote? (Ahmad v. Denffer)

21.21. Oder haben sie sich Götter aus der Erde genommen, die (die Toten) auferstehen lassen (können)? (Bubenheim)

21.21. Haben sich etwa die Götzendiener irdische Götter genommen, die die Toten auferwecken könnten? (Azhar)

21.21. Oder nahmen sie sich etwa Gottheiten aus der Erde, die lebendig machen?! (Zaidan)

21.21. Oder haben sie sich aus (dem Bereich) der Erde Götter genommen, die (Tote zu neuem Leben) erwecken? (Paret)

21.21. Oder haben sie sich Götter von der Erde genommen, die lebendig machen? (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 21 bis 21

Have the earthly deities they have set up the power to give life and raise the (inanimate) things? ( 21 )

Desc No: 21
This question has been posed to bring home to the disbelievers that when they themselves believed that there is no being other than Allah who can give life to inanimate matter, why do they then acknowledge other deities besides Allah? 



Vorige Ayah Nächste Ayah