21.40. Bal ta/tiihim baghtatan fatabhatuhum falayastatiiAAuuna raddaha wala hum yundharuuna
21.40. Nay, but it will come upon them unawares so that it will stupefy them, and they will be unable to repel it, neither will they be reprieved. (Pickthall)
21.40. Vielmehr kommt sie ganz unerwartet zu ihnen und macht sie sprachlos, und sie können sie nicht zurückbringen, und es wird ihnen nichts nachgesehen. (Ahmad v. Denffer)
21.40. Aber nein! Es wird plötzlich über sie kommen und sie verblüffen. Dann werden sie es nicht abwenden können, und es wird ihnen kein Aufschub gewährt. (Bubenheim)
21.40. Die Stunde des Jüngsten Gerichts wird plötzlich über sie hereinbrechen, und sie werden bestürzt sein, weil sie sie nicht abwenden können und keinen Aufschub erhalten werden. (Azhar)
21.40. Nein, sondern sie (die Stunde) bricht über sie plötzlich herein, dann macht sie sie sprachlos verwundert, dann werden sie diese weder aufhalten können, noch wird ihnen eine Frist gewährt. (Zaidan)
21.40. Nein! Sie wird (einmal) ganz plötzlich über sie kommen und sie verblüffen. Dann vermögen sie sie nicht (mehr von sich) abzuwenden und wird ihnen kein Aufschub gewährt. (Paret)
21.40. Nein, es wird unversehens über sie kommen, so daß sie in Verwirrung gestürzt werden; und sie werden es nicht abwehren können, noch werden sie Aufschub erlangen. (Rasul)