21.43. Am lahum alihatun tamnaAAuhum minduunina la yastatiiAAuuna nasraanfusihim wala hum minna yuschabuuna
21.43. Or have they gods who can shield them from Us? They cannot help themselves nor can they be defended from Us. (Pickthall)
21.43. Oder gibt es für sie Götter, die sie schützen anstelle Unser? Sie können sich selbst nicht helfen, und sie werden nicht von Uns als Gefährten genommen. (Ahmad v. Denffer)
21.43. Oder haben sie (etwa) Götter, die sie von Uns abhalten (sollten)? Sie können doch weder sich selbst helfen, noch werden sie einen Beschützer vor Uns erhalten. (Bubenheim)
21.43. Haben sie etwa Götter, die sie vor Unserer Strafe schützen können? Diese können sich selbst nicht helfen, und keiner würde sich ihrer annehmen. (Azhar)
21.43. Oder haben sie etwa Gottheiten, die sie vor Uns verteidigen?! Sie können doch weder sich selbst beistehen, noch werden sie von Uns begleitet. (Zaidan)
21.43. Oder haben sie (etwa) Götter, die sie an unserer Statt schützen würden, (- Götter) die weder sich selber Hilfe zu leisten vermögen noch (irgendwo) gegen uns Beistand finden (? wa-laa hum minnaa yushabuuna)? (Paret)
21.43. Oder haben sie etwa Götter, die sie vor Uns beschützen können? Sie vermögen sich nicht selbst zu helfen, noch kann ihnen gegen Uns geholfen werden. (Rasul)