22.38. Inna Allaha yudafiAAu AAanialladhiina amanuu inna Allaha la yuhibbukulla khawwanin kafuurin
22.38. Lo! Allah defendeth those who are true. Lo! Allah loveth not each treacherous ingrate. (Pickthall)
22.38. Allah verteidigt ja diejenigen, die glauben, und Allah liebt ja nicht jeden dankverweigernden Treuebrecher. (Ahmad v. Denffer)
22.38. Gewiß, Allah verteidigt diejenigen, die glauben. Gewiß, Allah liebt keinen undankbaren Verräter. (Bubenheim)
22.38. Gott nimmt sich der Gläubigen an und verteidigt sie. Gott liebt keinen, der auf Verrat und Unglauben beharrt. (Azhar)
22.38. Gewiß, ALLAH verteidigt diejenigen, die den Iman verinnerlicht haben. Gewiß, ALLAH liebt nicht alle äußerst kufr-betreibenden Verräter! (Zaidan)
22.38. Allah sorgt für die Verteidigung derer, die glauben. Er liebt keinen, der verräterisch und undankbar (kafuur) ist. (Paret)
22.38. Wahrlich, Allah verteidigt jene, die gläubig sind. Gewiß, Allah liebt keinen Treulosen, Undankbaren. (Rasul)