Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
63.3. Dies, weil sie (zuerst) gläubig gewesen, hierauf aber ungläubig geworden sind. Da wurden ihre Herzen versiegelt; so verstehen sie nicht.

[ alMunafiqun:3 ]


Besucher Online
Im Moment sind 81 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alHagg (22)  Ayah: 60

 


Medina-Musshaf Seite 339

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



22.60. Dhalika waman AAaqaba bimithlima AAuuqiba bihi thumma bughiya AAalayhi layansurannahuAllahu inna Allaha laAAafuwwun ghafuurun

22.60. That (is so). And whoso hath retaliated with the like of that which he was made to suffer and then hath (again) been wronged, Allah will succour him. Lo! Allah verily is, Mild, Forgiving. (Pickthall)

22.60. So ist dies, und wer mit Gleichem bestraft, was ihm angetan wurde, und dann wird ihm Gewalt angetan, - ganz bestimmt hilft ihm Allah, Allah ist ja bestimmt erlassend, verzeihend. (Ahmad v. Denffer)

22.60. Dies, und wer im gleichen Maß bestraft, wie er bestraft wurde, hierauf aber (wieder zu Unrecht) angegriffen wird, dem wird Allah ganz gewiß helfen. Allah ist wahrlich Allverzeihend und Allvergebend. (Bubenheim)

22.60. Das soll so sein. Wer einen Täter bestraft mit einer Strafe, die der erlittenen Untat entspricht, dann wieder zu Unrecht Gewalt erleidet, dem wird Gott gewiss beistehen. Gottes Gnade und Vergebung sind unermesslich. (Azhar)

22.60. Also und wer mit Gleichem straft, was ihm zugefügt wurde, dann gegen ihn Übertretung begangen wurde, ALLAH wird ihm doch beistehen. Gewiß, ALLAH ist bestimmt reue-annehmend, allvergebend. (Zaidan)

22.60. Dies (ist der Wortlaut der Offenbarung). Wenn nun einer (für eine Untat, die gegen ihn verübt worden ist) eine Strafe verhängt nach Maßgabe dessen, was ihm (von der Gegenseite) angetan worden ist (bi-mithli maa `uuqiba bihie), und (wenn) man ihm hierauf (von neuem) Gewalt antut, wird Allah ihm bestimmt helfen. Er ist bereit, Nachsicht zu üben und zu vergeben. (Paret)

22.60. Das (soll so sein). Und dem, der Vergeltung in dem Maße übt, in dem ihm Unrecht zugefügt worden ist, und dann (wiederum) Unrecht erleidet -, dem wird Allah sicherlich zum Sieg verhelfen. Wahrlich, Allah ist Allvergebend, Allverzeihend. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 55 bis 60

Yet the disbelievers will always remain in doubt about it until the Hour of Resurrection overtakes them suddenly or the scourge of a "barren" day ( 102 ) descends upon them. On that Day Allah will reign supreme, and He will judge between them; then those who will have believed and done righteous works, will go to the Gardens of Bliss, but those who will have disbelieved and treated Our Revelations as false, shall receive an ignominious punishment. As for those, who left their homes for the sake of Allah and then were killed or died, Allah will make for them a generous provision) and Allah is the best of Providers. He will admit them to a place with which they will be well pleased; indeed Allah is All-Knowing and Clement.' ( 103 ) This is about them. As regards the one, who takes vengeance equal to the wrong that had been done to him, and has again been oppressed, Allah will surely help him ( 104 ) : Allah is Forgiving and Forbearing. ( 105 )

Desc No: 102
The epithet "barren" has been applied to the "day" in its metaphorical and not literal sense. :A "day" is barren if all the plans, hopes and devices remain unproductive in it, or it dces not bring forth its night. For instance, the days on which the people of Prophet Noah, the tribes of `Ad and _Thamud, the people of Lot and of Midian met with their destruction by scourge from Allah, were barren days in this sense, because those days did not bring forth any "tomorrow" for them, and no device of theirs could avert their doom. 

Desc No: 103
As Allah is All-Knowing, He knows well those who left their homes for His sake and what reward they deserve. He is Clement, and forgives minor errors and weaknesses of the people; therefore these things will not hinder Him from rewarding the Believers for their services and sacrifices.  

Desc No: 104
The preceding verses referred to those persecuted people who could not retaliate and here 'the reference is to those victims of persecution who could fight back.
From this verse, Imam Shafi`i has concluded that "retaliation" will be effected in the way as life was taken in the original act. If a person is killed by immersion in water, the killer also should be put to death by immersion in water; or if a person is .burnt to death, the killer also will be burnt to death. The Hanafites dispute this. According to them, retaliation against a murderer will be incurred in one and the same established way no matter how life was taken by the culprit in the original act. 

Desc No: 105
This verse (60) may imply two things:
(1) Allah forgives that "killing" which is done in self-defence, though killing of people is not a good thing in itself. (2) As Allah, Whose slaves the Believers are, is Forgiving and Forbearing, they should also forgive and forbear as far as possible. Though they have the right of retaliation, they should not resort to carnage and massacre.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah