Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
4.7. Den Männern steht ein Anteil von dem zu, was die Eltern und nächsten Verwandten hinterlassen, und den Frauen steht ein Anteil von dem zu, was die Eltern und nächsten Verwandten hinterlassen, sei es wenig oder viel - ein festgesetzter Anteil.

[ anNisa:7 ]


Besucher Online
Im Moment sind 323 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alMu'minun (23)  Ayah: 115

 


Medina-Musshaf Seite 349

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



23.115. Afahasibtum annama khalaqnakumAAabathan waannakum ilayna la turdschaAAuuna

23.115. Deemed ye then that We had created you for naught, and that ye would not be returned unto Us? (Pickthall)

23.115. Und habt ihr damit gerechnet, daß Wir euch überflüssigerweise geschaffen haben, und daß ihr nicht zu Uns zurückkehrt? (Ahmad v. Denffer)

23.115. Meint ihr denn, daß Wir euch zum sinnlosen Spiel erschaffen hätten und daß ihr nicht zu Uns zurückgebracht würdet?" (Bubenheim)

23.115. Meint ihr etwa, dass Wir euch ohne Zweck geschaffen hätten und dass ihr nicht zu Uns zurückgeführt würdet?" (Azhar)

23.115. Habt ihr etwa gedacht, dass WIR euch aus sinnlosem Treiben erschufen, und dass ihr zu Uns nicht zurückgebracht würdet?! (Zaidan)

23.115. Meint ihr denn, wir hätten euch zum Zeitvertreib geschaffen, und ihr würdet nicht zu uns zurückgebracht?" (Paret)

23.115. Glaubtet ihr denn, Wir hätten euch in Sinnlosigkeit erschaffen, und ihr würdet nicht zu Uns zurückgebracht?" (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 111 bis 115

Today I have recompensed them .for their fortitude, and they have triumphed over you. " ( 99 ) Then Allah will inquire from them, "For how many years did you live on the Earth?" They will say, "We stayed there for a day or for part of a day. ( 100 ) You may inquire from those who kept account." It will be said, "Well, you know now that you stayed there for a little while only. What a pity! you did not realize it then. ( 101 ) Did you think that We had created you without any purpose, ( 102 ) and that you would never be brought back to Us?"

Desc No: 99
This is again a reference to those who will deserve success or be doomed to failure in the Hereafter. 

Desc No: 100
For explanation, see Ta Ha (XX): 103 and E.N. 80 thereof.  

Desc No: 101
That is, "Our Messengers warned you that the life in this world is transitory and is for test and trial, but you did not realize it then and denied that there was any life in the Hereafter and behaved in accordance with that belief." 

Desc No: 102
The Arabic word `abathan in the Text also means "for the sake of sport". Then the verse will mean: "Did you think that We had created you merely for the sake of sport and there was no purpose behind your creation ? Therefore you may eat, drink, be merry and enjoy yourself as you please. " 



Vorige Ayah Nächste Ayah