Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
43.26. Und als Ibrahim zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Gewiß, ich sage mich los von dem, dem ihr dient,

[ azZuchruf:26 ]


Besucher Online
Im Moment sind 228 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alMu'minun (23)  Ayah: 29

 


Medina-Musshaf Seite 344

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



23.29. Waqul rabbi anzilnii munzalan mubarakanwaanta khayru almunziliina

23.29. And say: My Lord! Cause me to land at a blessed landing place, for Thou art best of all who bring to land. (Pickthall)

23.29. Und sag: Mein Herr, laß mich landen an einem gesegneten Landeplatz, und Du bist der Beste, einen Landeplatz zu geben! (Ahmad v. Denffer)

23.29. Und sag: Mein Herr, gewähre mir einen gesegneten Abstieg´, denn Du bist der Beste derjenigen, die Abstieg gewähren." (Bubenheim)

23.29. Und sage: "Mein Herr, laß mich an einem gesegneten Ort landen und unterkommen! Denn Du bist der beste Lotse." (Azhar)

23.29. Und sag: „Mein HERR! Bringe mich in einer Unterbringung voller Baraka unter. Und DU bist Der Beste der Unterbringenden.“ (Zaidan)

23.29. Und sag (bevor du wieder an Land gehst): Herr! Gewähre mir eine gesegnete Unterkunft! Du kannst am besten für Unterkunft sorgen." (Paret)

23.29. Und sprich: »Mein Herr, gewähre mir eine gesegnete Unterkunft; denn Du bist der Beste, Der für die Unterkunft sorgt.«" (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 23 bis 29

We sent Noah to his people: ( 24 ) he said, "O my people, worship Allah alone; you have no other deity than Him. Are you not afraid (of shirk"? ( 25 ) Those of the chiefs of his people, who had rejected his Message, said, "This person is no more than a human being like yourselves. ( 26 ) By this, he merely intends to obtain superiority over you. ( 27 ) Had Allah willed, He would have sent down angels.27a Since the time of our forefathers we have never heard (that a human being came as a Messenger). Obviously this man is possessed: wait a little more: (may be he is cured)" . Noah prayed, "Lord, help me against these people for they have treated me as an impostor". ( 28 ) At this, We revealed to him: Build an ark under Our supervision, according to Our instructions. Then, when Our Command comes and "at-Tannur" ( 29 ) begins to boil up, take aboard a pair of every species of animals, and also the members of your own family except those against whom the judgement has already been passed; and do not plead with Me for the workers of iniquity, for they are doomed to be drowned. Then, when you have boarded the ark along with your companions, say, "Praise be to Allah Who has delivered us from the wicked people", ( 30 ) and pray, "Lord, let my landing from this ark be at a blessed place, for Thou art the best of harbourers". ( 31 )

Desc No: 24
See also Al-A`araf (VII): 59-64, Yunus (X): 71-73, Hud (X1): 25-48, Bani Isra'il (XVII): 3 and AI-Anbiya' (XXI): 76-77. 

Desc No: 25
That is, "Are you not afraid that if you set up partners and associates with Allah, Who is the real Sovereign, and worship and submit to them, you shall incur His wrath and punishment ?"  

Desc No: 26
There has been a common deviation that "a human being cannot be a Prophet, and a Prophet cannot be a human being." That is why the Qur`an has refuted this wrong conception over and over again, and has stated forcefully that all the Prophets were human beings and that a human being only could be sent as a Prophet to human beings. For details, see AI-A`araf (VII,): 63, 69, Yunus (X): 2, Hud (XI): 27-31, Yusuf (XII): 109, Ar-Ra`d (XIII): 38, Ibrahim (XIV): 10-11, An-Nahl (XVI): 43, Bani Isra'il (XVII): 94-95, Al-Kahf (XVIII): 110, Al-Anbiya' (XXI): 3, 34, Al-Mu'minun (XXIII): 33-34, 47, Al-Furqan (XXV): 7, 20, AshShu'ara` (XXVI): 154, 186, Ya Sin (XXXVI): 15, Ha Mim Sajdah (XLl): 6 along with the relevant E.N.'s.  

Desc No: 27
This accusation is another old objection, which has always been raised against those who tried to reform their people. Their opponents always accused them of exploiting "religion" to gain domination in the land. Prophets Moses, Aaron and Jesus were accused of the same and so was Muhammad (Allah's peace be upon him). So much so that the disbelievers of Makkah offered to make the Holy Prophet their king, if he gave up his Message.
As a matter of fact, the people who exhaust themselves in pursuit of worldly benefits and gains, cannot believe that somebody in this world could also exert himself sincerely and selflessly for the sake of human welfare. They regard deceptive slogans, which they raise to capture power, and false promises, which they make day and night to bring about reforms as natural. They think that sincerity and selflessness can be employed only to deceive people and these cannot be put to any better use. That is why the epithet of "power hungry" for the reformers in all ages has been used by those already in power as if their own power and domination in the land was their birth-right, and they were in no way blame-worthy for struggling for it and achieving it. (For further explanation, see E.N. 36 below)
In this connection, it should also be noted that all those, who try to reform the prevalent corrupt system of life, have inevitably to fight against those in, power in order to establish the righteous system. That is why the powers that be, have always been against the Prophets and their followers, who had to dislodge the corrupt rulers. It is, however, obvious that here is a vast difference between those who want power to gain their own selfish ends and those who want it to reform their people.
27a. This is a clear proof of the fact that Noah's people were not disbelievers in the existence of God nor did they reject Him as Lord of the universe and the angels as His obedient servants. They were only guilty of shirk: they had set up other deities as partners in God's attributes and powers and rights.  

Desc No: 28
"Help me against these people": `Take Thy vengeance on these people for they have denied me." Verse 10 of Al-Qamar (LIV) says: "Then cried Noah to his Lord, `I am overcome, so take Thy vengeance on these people" and verses 2627 of Noah (LXXv say: "And Noah said, `O my Lord, do not leave of these disbelievers any dweller upon the earth, 'for if Thou sparest them, they will mislead Thy servants and will beget none but sinners and disbelievers'."  

Desc No: 29
Some commentators think that tanner means the earth; others take it for the highest part of the earth; and still others think that the words far-at-tannur in the Text have been used for the break of Dawn. There are some who express the opinion that the words have been used metaphorically for the creation of turmoil. But in view of the context, we see no reason why one should take a farfetched figurative meaning of a clear word of the Qur'an. It appears that a particular oven (tannur) had been ear-marked for the deluge to start from, which was to all appearances an unexpected origin of the doom of the wretched people.  

Desc No: 30
The fact that Allah should be praised and thanked for the annihilation of those people, is a clear proof that they were the most wicked and villainous people in the world. 

Desc No: 31
"Landing" here does not simply mean touching and resting on the land, but it also implies the sense of "hospitality", as if to say: "O God, now we are Thy guests and Thou alone art our Host.   "



Vorige Ayah Nächste Ayah