Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
2.7. Allah hat ihre Herzen und ihr Gehör versiegelt, über ihrem Augenlicht befindet sich eine Hülle. Für sie wird es gewaltige Strafe geben.

[ alBaqara:7 ]


Besucher Online
Im Moment sind 284 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alMu'minun (23)  Ayah: 49

 


Medina-Musshaf Seite 345

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



23.49. Walaqad atayna muusaalkitaba laAAallahum yahtaduuna

23.49. And we verily gave Moses the Scripture, that haply they might go aright. (Pickthall)

23.49. Und bestimmt haben Wir schon Musa die Schrift gegeben, damit sie vielleicht rechtgeleitet würden, (Ahmad v. Denffer)

23.49. Und Wir gaben bereits Musa die Schrift, auf daß sie rechtgeleitet werden mögen. (Bubenheim)

23.49. Wir gaben Moses die Schrift (die Thora) auf dass sich sein Volk rechtleiten lassen möge. (Azhar)

23.49. Und gewiß, bereits ließen WIR Musa die Schrift zuteil werden, damit sie Rechtleitung finden. (Zaidan)

23.49. Und wir haben doch dem Moses die Schrift gegeben, damit sie sich vielleicht rechtleiten lassen würden. (Paret)

23.49. Und wahrlich, Wir gaben Moses das Buch, auf daß sie dem rechten Weg folgen mögen. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 45 bis 49

Then We sent Moses and his brother Aaron with Our Signs and a clear Authority ( 39 ) to Pharaoh and his nobles. But they received them with arrogance, for they were very haughty people. ( 40 ) They said, "What! should we believe in these two men who are human beings like ourselves40-a and whose people are our bondsmen?" ( 41 ) So they treated them as impostors and incurred destruction. ( 42 ) As regards Moses, We gave him the Book so that the people might be guided by it.

Desc No: 39
The use of "a clear Authority" along with "Our Signs" may either mean that the "Signs" were a clear proof that they were Messengers of Allah, or the "Signs" may refer to all other miracles of Prophet Moses than the "staff', which may stand here for a clear Authority, because the miracles shown by means of it were a clear proof that the two brothers had been sent by Allah.  

Desc No: 40
The words in the Text may either mean: (1) They were highly arrogant and tyrannous people, or (2) They showed haughtiness and selfconceit.

40a. For explanation, see E.N. 26. 

Desc No: 41
Abid is worshipper. According to the Arabic usage, to be a "worshipper" and a "bondsman" are almost synonymous. Therefore when the Prophets invited their people to worship Allah alone, they wanted them to worship and serve and obey none but Allah, and that is the real significance of the word " `ibadat". For further explanation, see E.N. 50 of AI-Kahf (XVIII).  

Desc No: 42
For fuller details of the story of Prophet Moses and Pharaoh, see Al-Baqarah (II): 49-50, Al-A`araf (VII): 103-136, Yunus (X): 75-92, Hud (Xl): 9699, Bani Isra'il (XVII): 101-104, Ta Ha (XX): 9-80 along with the relevant E. N.'s.   "



Vorige Ayah Nächste Ayah