24.16. Walawla idh samiAAtumuuhuqultum ma yakuunu lana an natakallama bihathasubhanaka hatha buhtanun AAadhiimun
24.16. Wherefore, when ye heard it, said ye not: It is not for us to speak of this. Glory be to Thee (O Allah); This is awful calumny. (Pickthall)
24.16. Und warum habt ihr nicht, als ihr es hörtet, gesagt: "Es ist nicht an uns, daß wir darüber reden, Preis Dir, dies ist eine gewaltige Verleumdung!"? (Ahmad v. Denffer)
24.16. Und hättet ihr doch, als ihr es hörtet, gesagt: "Es steht uns nicht zu, darüber zu sprechen. Preis sei Dir! Das ist eine gewaltige Verleumdung"! (Bubenheim)
24.16. Als ihr das hörtet, hättet ihr sagen sollen: "Wir dürfen so etwas nicht sagen. Erhaben bist du, Unser Herr! Das ist eine schwerwiegende Verleumdung." (Azhar)
24.16. Und hättet ihr, als ihr sie (die Ifk-Lüge) gehört habt, doch gesagt: „Es gebührt uns nicht, solches zu sprechen. Gepriesen-erhaben bist DU! Diese (Ifk-Lüge) ist eine ungeheuerliche Unterstellung.“ (Zaidan)
24.16. Warum habt ihr denn, als ihr davon hörtet, nicht gesagt: "So etwas dürfen wir nicht aussprechen. Gepriesen seist du! Das ist eine gewaltige Verleumdung"? (Paret)
24.16. Und warum sagtet ihr nicht, als ihr es hörtet: "Es kommt uns nicht zu, darüber zu reden. Gepriesen seist Du! Dies ist eine arge Verleumdung."? (Rasul)