Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
2.175. Das sind diejenigen, die das Irregehen für die Rechtleitung erkauft haben und die Strafe für die Vergebung. Wie beharrlich sind sie gegenüber dem (Höllen)feuer!
24.19. Lo! those who love that slander should be spread concerning those who believe, theirs will be a painful punishment in the world and the Hereafter. Allah knoweth. Ye know not. (Pickthall)
24.19. Diejenigen, die möchten, daß die Abscheulichkeit sich über diejenigen, die glauben, verbreitet, für sie gibt es schmerzende Strafe in dieser Welt und im Jenseits, und Allah weiß Bescheid, und ihr wißt nicht Bescheid. (Ahmad v. Denffer)
24.19. Diejenigen, die es lieben, daß sich das Abscheuliche unter denjenigen, die glauben, verbreitet, für sie wird es schmerzhafte Strafe geben im Diesseits und Jenseits. Allah weiß, ihr aber wißt nicht. (Bubenheim)
24.19. Diejenigen, die gern möchten, dass das abscheuliche Laster unter den Gläubigen verbreitet wird, ziehen sich eine qualvolle Strafe im Dießeits und im Jenseits zu. Gott weiss alles, und ihr wißt nicht, was Er weiß. (Azhar)
24.19. Gewiß, diejenigen, die es gerne haben, dass die Schändlichkeit sich verbreitet unter denjenigen, die den Iman verinnerlichten, für diese ist eine äußerst schmerzvolle Peinigung bestimmt im Dießeits und im Jenseits. Und ALLAH weiß, während ihr nicht wisst. (Zaidan)
24.19. Diejenigen, die wünschen, daß etwas Abscheuliches (das angeblich geschehen ist) unter den Gläubigen allgemein bekannt wird, haben eine schmerzhafte Strafe zu erwarten, (und zwar) im Diesseits und im Jenseits. Allah weiß Bescheid, ihr aber nicht. (Paret)
24.19. Wahrlich, jenen, die wünschen, daß sich Unzucht unter den Gläubigen verbreite, wird im Diesseits und im Jenseits eine schmerzliche Strafe zuteil sein. Und Allah weiß, und ihr wisset nicht. (Rasul)