Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
24.39. Die Werke derjenigen aber, die ungläubig sind, sind wie eine Luftspiegelung in einer Ebene, die der Durstige für Wasser hält. Wenn er dann dorthin kommt, findet er, daß es nichts ist; aber er findet Allah da, Der ihm dann seine Abrechnung in vollem Maß zukommen läßt. Allah ist schnell im Abrechnen.

[ anNur:39 ]


Besucher Online
Im Moment sind 99 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah anNur (24)  Ayah: 20

 


Medina-Musshaf Seite 351

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



24.20. Walawla fadlu AllahiAAalaykum warahmatuhu waanna Allaha rauufun rahiimun

24.20. Had it not been for the grace of Allah and His mercy unto you, and that Allah is Clement, Merciful, (ye ad been undone). (Pickthall)

24.20. Und was wäre, wenn es nicht die Gunst Allahs für euch gäbe und Seine Barmherzigkeit, und daß Allah gütig, barmherzig ist. (Ahmad v. Denffer)

24.20. Und ohne die Huld Allahs gegen euch und Seine Barmherzigkeit, und daß Allah nicht Gnädig und Barmherzig wäre ... (Bubenheim)

24.20. Hätte Gott euch nicht Seine Huld und Seine Barmherzigkeit erwiesen, und wäre Er nicht voller Mitleid und Güte, hätte euch eine schwere Strafe ereilt. (Azhar)

24.20. Und wären nicht ALLAHs Gunst euch gegenüber und Seine Gnade, und dass ALLAH doch allgütig, allgnädig ist, (hätte ER euch dafür gepeinigt). (Zaidan)

24.20. Und wenn nicht Allah seine Huld und Barmherzigkeit über euch würde walten lassen, und wenn er nicht (so) mitleidig und barmherzig wäre (wäre die Strafe für euer Gerede weniger mild ausgefallen). (Paret)

24.20. Und wäre nicht Allahs Huld und Seine Barmherzigkeit über euch, und wäre Allah nicht Gütig, Erbarmend (, wäret ihr zugrunde gegangen). (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 19 bis 20

As for those, who like that indecency should spread among the Believers, they deserve a painful punishment in this world and in the Hereafter, ( 16 ) for Allah knows and you do not know (its consequences). ( 17 ) If Allah had not shown His grace and mercy to you, (this scandal would have produced very evil results): Allah is indeed very Kind and Merciful .

Desc No: 16
The direct interpretation of the verse, in the context in which it occurs, is this: "Those who cast aspersions, propagate evil, publicise it and bring Islamic morality into disrepute, deserve punishment." The words in the Text, however, comprehend all the various forms that can be employed for the propagation of evil. These include actual setting up of brothels, production of erotic stories, songs, paintings, plays and dramas as well as all kinds of mixed gatherings at clubs and hotels, which induce the people to immoralities. The Qur'an holds all those who resort to such things as criminals, who deserve punishment not only in the Hereafter but in this world as well. Accordingly it is the duty of an Islamic government to put an end to all such means of propagating immorality. Its penal law must hold all those acts as cognizable offences which the Qur'an mentions as crimes against public morality and declares the offenders punishable. 

Desc No: 17
"You do not know...": "You do not visualise the full impact of individual acts on society as a whole: Allah knows best the number of people who are affected by these acts and their cumulative effect on the collective life of the community. You should accordingly trust in Him and do all you can to eradicate and suppress the evils pointed out by Him.These are not trivial matters to be treated lightly; these have very serious repercussions and the offenders must be dealt with severely."  



Vorige Ayah Nächste Ayah