Quran
|
70.18. (Besitz) zusammenträgt und dann in Behältern hortet. [ alMa'arig:18 ]
|
|
Phonetische Suche im Quran (extern)
Surah lesen
Medina-Musshaf Seite 364
Mehr Übersetzungen
Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir
Tabari
Jalalain
Qurtubi
Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!)
Jalalain
ibn Abbas
25.51. Walaw schi/na labaAAathna fiikulli qaryatin nadhiiran
25.51. If We willed, We could raise up a warner in every village. (Pickthall)
25.51. Und wenn Wir wollten, bestimmt hätten Wir in jede Ansiedlung einen Warner geschickt, (Ahmad v. Denffer)
25.51. Wenn Wir wollten, würden Wir wahrlich in jeder Stadt einen Warner erstehen lassen. (Bubenheim)
25.51. Wenn Wir gewollt hätten, hätten Wir in jede Stadt einen Warner entsandt. (Azhar)
25.51. Und hätten WIR es gewollt, hätten WIR doch zu jeder Ortschaft einen Warner entsandt! (Zaidan)
25.51. Wenn wir gewollt hätten, hätten wir in jeder Stadt einen Warner auftreten lassen. (Paret)
25.51. Hätten Wir es gewollt, hätten Wir gewiß in jeder Stadt einen Warner erwecken können. (Rasul)
Vorige Ayah
Nächste Ayah
|
|
|
|
|