25.65. And who say: Our Lord! Avert from us the doom of hell; lo! the doom thereof is anguish; (Pickthall)
25.65. Und diejenigen, welche sagen: "Unser Herr, wende die Strafe der Hölle von uns weg, ihre Strafe ist ja Verlust, (Ahmad v. Denffer)
25.65. Und diejenigen, die sagen: "Unser Herr, wende von uns die Strafe der Hölle ab." Ihre Strafe ist ja bedrängend; (Bubenheim)
25.65. Und diejenigen, die sagen: "Unser Herr! Wende die qualvolle Strafe der Hölle von uns ab!" Die qualvolle Strafe der Hölle begleitet den Frevler immer und ewig. (Azhar)
25.65. Sowie diejenigen, die sagen: „Unser HERR! Wende von uns die Peinigung von Dschahannam ab, denn ihre Peinigung ist gewiss eine bleibende Peinigung. (Zaidan)
25.65. und die sagen: "Herr! Verschone uns mit der Höllenstrafe!" - Das ist (in der Tat) eine (qualvoll) bedrückende Strafe (inna `azaabahaa kaana gharaaman). (Paret)
25.65. Und sie sind es, die sagen: "Unser Herr, wende von uns die Strafe der Dschahannam ab; denn wahrlich, ihre Pein ist eine bedrückende Qual. (Rasul)