26.18. Qala alam nurabbika fiinawaliidan walabithta fiina min AAumurika siniina
26.18. (Pharaoh) said (unto Moses): Did we not rear thee among us as a child? And thou didst dwell many years of thy life among us, (Pickthall)
26.18. Er sagte: "Haben wir dich nicht unter uns aufgezogen als Kind, und du hast unter uns Jahre deines Lebensalters verweilt? (Ahmad v. Denffer)
26.18. Er (Fir´aun) sagte: "Haben wir dich nicht als kleines Kind unter uns aufgezogen, und hast du dich nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns aufgehalten? (Bubenheim)
26.18. Pharao sagte: "Haben wir dich nicht, als du noch ein Säugling warst, aufgezogen, und hast du nicht lange Jahre deines Lebens unter uns verbracht? (Azhar)
26.18. Er Pharao sagte: „Haben wir dich etwa nicht unter uns als Neugeborenes erzogen?! Auch verweiltest du unter uns Jahre von deinem Leben, (Zaidan)
26.18. Pharao sagte: "Haben wir dich nicht als Kind in unserer eigenen Familie aufgezogen? Und hast du nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns verweilt? (Paret)
26.18. Er (Pharao) sagte: "Haben wir dich nicht als Kind bei uns aufgezogen? Und du hast viele Jahre deines Lebens bei uns verbracht. (Rasul)