Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
6.122. Ist denn der, der tot war, und den Wir dann lebendig gemacht und dem Wir ein Licht gegeben haben, worin er unter den Menschen geht, wie einer, dessen Gleichnis das jemandes ist, der sich in Finsternissen befindet, aus denen er nicht herauskommen kann? So ist den Ungläubigen ausgeschmückt, was sie zu tun pflegten.
26.30. Qala awa law dschi/tuka bischay-in mubiinin
26.30. He said: Even though I show thee something plain? (Pickthall)
26.30. Er sagte: "Und wenn ich mit etwas Klarlegendem komme?" (Ahmad v. Denffer)
26.30. Er (Musa) sagte: " Etwa auch, wenn ich dir etwas Deutliches bringe?" (Bubenheim)
26.30. Moses sagte: "Auch wenn ich dir etwas Einleuchtendes zeigen würde?" (Azhar)
26.30. Er (Musa) sagte: „Auch dann, wenn ich dir eine erklärende Sache bringe?!“ (Zaidan)
26.30. Er (Moses) sagte: "Wenn ich nun (aber) mit etwas zu dir gekommen bin, was deutlich sichtbar ist (und mich als Gesandten Allahs ausweist)?" (Paret)
26.30. Er (Moses) sagte: "Wie? Selbst wenn ich dir etwas bringe, das offenkundig ist?" (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 30 bis 30
Moses said, "Even if I bring forth a convincing thing?" ( 25 )
Desc No: 25 That is, "Will you still deny me and send me to prison, even if I present a convincing Sign to prove that I am really the Messenger of God, Who is Lord of all Creation , Lord of the heavens and the earth and Lord of the east and the west?