Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
16.56. Und sie bestimmen für das, was sie nicht kennen´, einen Anteil von dem, womit Wir sie versorgt haben. Bei Allah, ihr werdet ganz gewiß danach befragt werden, was ihr zu ersinnen pflegtet.

[ anNahl:56 ]


Besucher Online
Im Moment sind 275 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah asSu'ara (26)  Ayah: 35

 


Medina-Musshaf Seite 368

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



26.35. Yuriidu an yukhridschakum min ardikumbisihrihi famatha ta/muruuna

26.35. Who would drive you out of your land by his magic. Now what counsel ye? (Pickthall)

26.35. Er möchte, daß er euch herausbringt aus eurem Land mit seiner Zauberei, also, was weist ihr an?" (Ahmad v. Denffer)

26.35. der euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun?" (Bubenheim)

26.35. Er will euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben. Was empfehlt ihr?" (Azhar)

26.35. Er will euch von eurem Land mit seiner Magie vertreiben. Also was weist ihr nun an?“ (Zaidan)

26.35. Er will euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben. Was gebietet ihr nun (daß man tun soll)?" (Paret)

26.35. Er will euch durch seine Zauberei aus eurem Lande vertreiben. Was ratet ihr nun?" (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 34 bis 35

Pharaoh said to the chiefs around him, "This fellow is certainly a skilled magician: he wants to drive you out of your land by means of his magic. ( 29 ) Now, what is your command ?" ( 30 )

Desc No: 29
The impact of the two miracles can be judged from the fact that a moment before this Pharaoh was calling Moses a mad man, because he had claimed to be a Prophet and had had the boldness to openly demand release of the Israelites. He was also threatening Moses that if he took somebody else as Lord instead of him, he would cast him into the prison for life. But, after he had seen the Signs, he became so terror-stricKen that he felt his kingdom to be at stake, and in his contusion he did not realize that he was talking meaninglessly to his servants in the court. Two men from the oppressed community of the Israelites were standing before the most powerful ruler of the time: they had no military force with them, they belonged to a weak and lifeless community, and there was no sign of any rebellion in any corner of the country, nor did they have the support of any foreign power, yet as soon as the miracles of the snake of the staff and the shining hand were shown, the tyrant desperately cried out: "These two men want to seize power and deprive the ruling class of their sovereign rights!" His apprehension that Moses would do so by force of his magic again reflected a confused state of mind, for nowhere in the world has a political revolution been ever brought about, nor a country taken, nor a war won merely by force of tragic. There were many magicians in Egypt, who could perform masterly tricks of tragic, but Pharaoh knew it well that they were nonentities because they performed magic only for the sake of rewards. 

Desc No: 30
30. This sentence further shows Pharaoh's perplexed state of mind. A moment before he was the deity of his courtiers and, now, struck by awe, the deity is asking his servants as to what he should do to meet the dangerous situation.   "



Vorige Ayah Nächste Ayah