27.15. And We verily gave knowledge unto David and Solomon, and they said: Praise be to Allah, Who hath preferred us above many of His believing slaves! (Pickthall)
27.15. Und bestimmt haben Wir schon Dawud und Sulaiman Wissen gegeben und sie beide sagten: "Das Lob ist für Allah, der Uns begünstigt hat gegenüber vielen von Seinen gläubigen Knechten." (Ahmad v. Denffer)
27.15. Und Wir gaben bereits Dawud und Sulaiman Wissen. Und sie sagten: "(Alles) Lob gehört Allah, der uns vor vielen Seiner gläubigen Diener bevorzugt hat!" (Bubenheim)
27.15. Wir haben David und Salomo Wissen gewährt. Sie sagten: "Gott sei gepriesen, Der uns vielen Seiner gläubigen Diener vorgezogen hat." (Azhar)
27.15. Und gewiß, bereits ließen WIR Dawud und Sulaiman Wissen zuteil werden. Und beide sagten: „Alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH, Der uns vor vielen Seiner Diener begünstigt hat.“ (Zaidan)
27.15. Und wir haben doch (seinerzeit) dem David und Salomo Wissen gegeben. Sie sagten: "Lob sei Allah, der uns vor vielen seiner gläubigen Diener (mit besonderen Gaben) ausgezeichnet hat!" (Paret)
27.15. Und wahrlich, Wir gaben David und Salomo Wissen, und beide sagten: " Alles Lob gebührt Allah, Der uns erhöht hat über viele Seiner gläubigen Diener." (Rasul)