27.34. She said: Lo! kings, when they enter a township, ruin it and make the honor of its people shame. Thus will they do. (Pickthall)
27.34. Sie sagte: "Die Herrscher, wenn sie in eine Ansiedlung eindringen, bringen ihr Unheil und setzen das Ehrgefühl ihrer Leute herab, und genau so tun sie es (Ahmad v. Denffer)
27.34. Sie sagte: "Gewiß, wenn Könige eine Stadt betreten, verderben sie sie und machen die Mächtigen ihrer Bewohner zu Erniedrigten, und so handeln sie. (Bubenheim)
27.34. Sie sprach: "Wenn die Könige mit ihren Truppen in eine Stadt einziehen, zerstören sie sie und erniedrigen die Mächtigen unter ihren Bewohnern. So verfahren sie immer. (Azhar)
27.34. Sie sagte: „Gewiß, wenn die Könige eine Ortschaft einnehmen, richten sie in ihr Verderben an und machen die Einflussreichen ihrer Bewohner zu Erniedrigten. Und solcherart machen sie. (Zaidan)
27.34. Sie sagte: "Wenn Könige in eine (fremde) Stadt einziehen, geben sie sie dem Verderben preis und versetzen diejenigen von ihren Bewohnern, die mächtig sind, in den Zustand der Unterwürfigkeit. So machen sie es (in der Tat). (Paret)
27.34. Sie sagte: "Wahrlich, wenn Könige in ein Land eindringen, verwüsten sie es und machen die höchsten seiner Bewohner zu den niedrigsten. So verfahren sie. (Rasul)