27.6. Lo! as for thee (Muhammad), thou verily receivest the Quran from the presence of One Wise, Aware. (Pickthall)
27.6. Und du, bestimmt wird dir der Koran von einem Weisen, Wissenden her gegeben, (Ahmad v. Denffer)
27.6. Dir wird der Qur´an wahrlich von Seiten eines Allweisen und Allwissenden zum Empfang überbracht. (Bubenheim)
27.6. Du empfängst den Koran von Dem, Dessen Weisheit und Wissen unermesslich sind. (Azhar)
27.6. Und gewiß, du empfängst doch den Quran von Einem Allweisen, Allwissenden. (Zaidan)
27.6. Und der Koran wird dir von einem dargeboten, der weise ist und Bescheid weiß. (Paret)
27.6. Und wahrlich, du empfängst den Qur'an von einem Allweisen, Allwissenden. (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 5 bis 6
They are the ones for whom there is an evil chastisement, ( 6 ) and in the Hereafter theyshall be the worst losers. And (O Muhammad), you are most surely receiving this Qur'an from the One, Who is AllWise, All-Knowing. ( 7 )
Desc No: 6 Nothing definite has been said about the form, time and place of this "evil chastisement." For it is imposed in this world also on different persons and groups and' nations in countless different ways; a part of it is also experienced by the wicked when they are about to leave the world; man experiences it also in the intermediary state between death and Resurrection; and then after Resurrection it will become endless and everlasting.
Desc No: 7 That is, the things being mentioned in the Qur'an are not imaginary nor are they based on the presumptions and opinions of a man, but they are being revealed by the One Who is All-Wise and All-Knowing, Who is perfect in Wisdom and Knowledge, Who has full knowledge of the affairs of His creation and of its past and present and future, and Whose Wisdom devises the best schemes for the reform and guidance of His servants.