Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
7.113. Und die Zauberer kamen zu Fir´aun. Sie sagten: "Wir bekommen doch sicher Lohn, wenn wir es sind, die siegen?"

[ alA'raf:113 ]


Besucher Online
Im Moment sind 233 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alQasas (28)  Ayah: 15

 


Medina-Musshaf Seite 387

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



28.15. Wadakhala almadiinata AAala hiinighaflatin min ahliha fawadschada fiiha radschulayniyaqtatilani hatha min schiiAAatihi wahathamin AAaduwwihi faistaghathahu alladhii minschiiAAatihi AAala alladhii min AAaduwwihifawakazahu muusa faqada AAalayhi qala hathamin AAamali alschschaytani innahu AAaduwwun mudillunmubiinun

28.15. And he entered the city at a time of carelessness of its folk, and he found therein two men fighting, one of his own caste, and the other of his enemies; and he who was of his caste asked him for help against him who was of his enemies. So Moses struck him with his fist and killed him. He said: This is of the devil ' s doing. Lo! he is an enemy, a mere misleader. (Pickthall)

28.15. Und er ging in die Stadt hinein, zu einer Zeit, als ihre Leute achtlos waren, und er fand dort zwei Männer, sie kämpften miteinander, dieser von seiner Gefolgschaft, und dieser von seinem Feind. Da rief ihn der zu Hilfe, der von seiner Gefolgschaft war, gegen den von seinem Feind, und Musa boxte ihn mit der Faust und brachte ihn um. Er sagte: "Dies ist etwas vom Werk des Teufels, er ist ja ein klarer, fehlleitender Feind." (Ahmad v. Denffer)

28.15. Und er betrat die Stadt zu einer Zeit, als ihre Bewohner unachtsam waren. Da fand er darin zwei Männer, die miteinander kämpften, der eine war von seinem (eigenen) Lager, der andere von seinen Feinden. Da rief ihn derjenige, der von seinem Lager war, zu Hilfe gegen denjenigen, der von den Feinden war. Dann schlug ihn Musa mit der Faust und brachte ihn so um. Er sagte: "Das gehört zum Werk des Satans. Gewiß, er ist ein deutlicher Feind, der in die Irre führt." (Bubenheim)

28.15. Einst geschah es, dass er sich in die Stadt begab, ohne dass die Bewohner es bemerkten. Er fand dort zwei Männer, die miteinander kämpften. Der eine war von seiner Gemeinschaft (von den Kindern Israels) und der andere vom feindlichen Lager. Derjenige, der von seiner Gemeinschaft war, flehte ihn um Hilfe an gegen den, der vom feindlichen Lager war. Moses versetzte diesem einen Faustschlag, so dass er tot niederfiel. Dann sprach er: "Das ist ein Werk des Satans. Er ist ein offenkundiger verführerischer Feind." (Azhar)

28.15. Und (eines Tages) trat er in die Stadt, ohne von ihren Einwohnern bemerkt zu werden, dann fand er zwei Männer, die gegeneinander kämpften, dieser gehörte seiner Partei an und jener war von seinen Feinden, dann bat ihn derjenige, der seiner Partei angehörte, um Hilfe gegen denjenigen, der von seinen Feinden war, dann schlug Musa mit der Faust auf ihn, dann tötete er ihn. Er sagte: „Dies ist vom Werk des Satans; gewiß, er ist ein verleitender, entschiedener 2 Feind.“ (Zaidan)

28.15. Und er trat in die Stadt ein, als ihre Bewohner gerade unachtsam waren (und keine Notiz von ihm nahmen), und fand darin zwei Männer, die miteinander kämpften, der eine von seiner (eigenen) Partei, der andere von seinen Feinden. Und derjenige, der von seiner (eigenen) Partei war, rief ihn gegen den, der zu einen Feinden gehörte, zu Hilfe. Da versetzte ihm Moses einen Schlag und machte ihm (damit) den Garaus. Er sagte (als er sah, was er angerichtet hatte): "Das hat der Satan bewerkstelligt (haazaa min `amali sch-schaitaani). Er ist (dem Menschen) ein ausgemachter Feind, der (ihn) in die Irre führt." (Paret)

28.15. Und er betrat die Stadt um eine Zeit, da ihre Bewohner in einem Zustand der Unachtsamkeit waren; und er fand da zwei Männer, die miteinander kämpften. Der eine war von seiner eigenen Partei und der andere von seinen Feinden. Jener, der von seiner Partei war, rief ihn zu Hilfe gegen den, der von seinen Feinden war. So schlug Moses ihn zurück; doch es führte zu seinem Tod. Er sagte: "Das ist ein Werk Satans; er ist ein Feind, ein offenbarer Verführer." (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah