28.34. Waakhii haruunu huwa afsahuminnii lisanan faarsilhu maAAiya rid-an yusaddiquniiinnii akhafu an yukadhdhibuuni
28.34. My brother Aaron is more eloquent then me in speech. Therefor send him with me as a helper to confirm me. Lo! 1 fear that they will give the lie to me. (Pickthall)
28.34. Und mein Bruder Harun, er ist beredter als ich mit der Zunge, also sende ihn zusammen mit mir als Widerhalt, der mich bestätigt, ich habe ja Angst, daß sie mich der Lüge beschuldigen." (Ahmad v. Denffer)
28.34. Auch hat mein Bruder Harun eine redegewandtere Zunge. So sende ihn mit mir zur Unterstützung, mich zu bestätigen, denn ich furchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen." (Bubenheim)
28.34. Mein Bruder Aaron ist redegewandter als ich. Sende ihn mit mir als Helfer, damit sie mir glauben! Ich fürchte, dass sie mich der Lüge zeihen werden." (Azhar)
28.34. Und mein Bruder Harun ist zungenfertiger als ich, so mache ihn zum Gesandten mit mir als Helfer, der mich glaubhaft macht. Ich fürchte, dass sie mich der Lüge bezichtigen.“ (Zaidan)
28.34. Mein Bruder Aaron ist nun gewandter im Ausdruck als ich. Schick ihn zur Unterstützung mit mir, damit er mich (in meinem Auftrag) bestätigt! Ich fürchte (nämlich), daß sie mich der Lüge zeihen werden." (Paret)
28.34. Und mein Bruder Aaron - er ist beredter als ich mit seiner Zunge; sende ihn darum als Helfer mit mir, auf daß er mich bestätige; denn ich fürchte, sie werden mich der Falschheit bezichtigen." (Rasul)