28.68. Warabbuka yakhluqu ma yaschaowayakhtaru ma kana lahumu alkhiyaratu subhanaAllahi wataAAala AAamma yuschrikuuna
28.68. Thy Lord bringeth to pass what He willeth and chooseth. They have never any choice. Glorified be Allah and exalted above all that they associate (with Him) ! (Pickthall)
28.68. Und dein Herr erschafft, was Er will, und Er erwählt. Es gibt für sie keine Wahl. Preis Allah, und Er ist hoch erhaben über was sie Ihm als Mitgötter geben. (Ahmad v. Denffer)
28.68. Und dein Herr erschafft, was Er will, und wählt. Ihnen aber steht es nicht zu, zu wählen. Preis sei Allah! Erhaben ist Er über das, was sie (Ihm) beigesellen. (Bubenheim)
28.68. Dein Herr schafft, was Er will, und Er ist es, Der wählt. Wenn Er wählt, haben sie keine Wahl. Erhaben ist Gott über alles, was sie Ihm beigesellen. (Azhar)
28.68. Und dein HERR erschafft, was ER will, und ER wählt aus. Ihnen steht jedoch die Auswahl nicht zu. Subhanallah und immer allerhabener ist ER über das, was sie an Schirk betreiben. (Zaidan)
28.68. Und dein Herr schafft, was er will, und wählt (was er zu tun für gut findet). Sie haben nicht zu wählen. Allah sei gepriesen! Er ist erhaben über das, was sie (ihm an anderen Göttern) beigesellen. (Paret)
28.68. Und dein Herr erschafft, was Er will, und erwählt, was Ihm gefällt. Nicht ihnen steht die Wahl zu. Gepriesen sei Allah und Hoch Erhaben über das, was sie anbeten! (Rasul)