29.2. Ahasiba alnnasu anyutrakuu an yaquuluuamanna wahum layuftanuuna
29.2. Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction? (Pickthall)
29.2. Rechnen die Menschen damit, daß sie unbehelligt gelassen werden, weil sie sagen: "Wir glauben", und sie werden nicht geprüft? (Ahmad v. Denffer)
29.2. Meinen die Menschen, daß sie in Ruhe gelassen werden, (nur) weil sie sagen: "Wir glauben", ohne daß sie geprüft werden? (Bubenheim)
29.2. Meinen die Menschen etwa, sie würden in Ruhe gelassen, wenn sie nur sagen: "Wir glauben!" ohne geprüft zu werden? (Azhar)
29.2. Dachten die Menschen etwa, dass sie in Ruhe gelassen werden, zu sagen: „Wir verinnerlichten den Iman“, ohne dass sie einer Fitna unterzogen werden?! (Zaidan)
29.2. Meinen (denn) die Menschen, sie würden (allein dadurch), daß sie sagen: "Wir sind gläubig", (in Ruhe) gelassen werden, ohne (irgendwelchen) Prüfungen ausgesetzt zu werden? (Paret)
29.2. Meinen die Menschen, sie würden in Ruhe gelassen werden, wenn sie bloß sagten: "Wir glauben", und meinen sie, sie würden nicht auf die Probe gestellt? (Rasul)