Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
22.3. Und unter den Menschen gibt es manch einen, der über Allah ohne Wissen streitet und jedem rebellischen Satan folgt,

[ alHagg:3 ]


Besucher Online
Im Moment sind 225 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah al'Ankabut (29)  Ayah: 4

 


Medina-Musshaf Seite 396

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



29.4. Am hasiba alladhiinayaAAmaluuna alssayyi-ati an yasbiquuna saama yahkumuuna

29.4. Or do those who do ill deeds imagine that they can outstrip Us: Evil (for them) is that which they decide. (Pickthall)

29.4. Oder rechnen diejenigen, welche die Schlechtigkeiten tun, damit, daß sie Uns zuvorkommen? Schlecht ist, wie sie urteilen. (Ahmad v. Denffer)

29.4. Oder meinen diejenigen, die böse Taten begehen, daß sie Uns entkommen (können)? Wie böse ist, was sie urteilen! (Bubenheim)

29.4. Oder meinen die ?beltäter etwa, dass sie Uns zuvorkommen und der Vergeltung entweichen können? Wie falsch sie urteilen! (Azhar)

29.4. Oder dachten etwa diejenigen, welche die gottmißfälligen Taten begehen, dass sie Uns entkommen werden?! Erbärmlich ist das, was sie urteilen. (Zaidan)

29.4. Oder meinen diejenigen, die schlechte Taten begehen, sie würden uns davonlaufen (und sich unserem Zugriff entziehen)? Wie schlecht urteilen sie doch! (Paret)

29.4. Oder glauben diejenigen, die böse Taten begehen, daß sie Uns entrinnen könnten? Übel ist es, wie sie urteilen. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 4 bis 4

And do those who are committing evil deeds ( 4 ) reckon that they will outstrip Us? ( 5 ) Evil is their judgment.

Desc No: 4
This may refer to all those people who disobey Allah's Commands but here particularly it implies those wicked chiefs of the Quraish, who were in the forefront in their antagonism to Islam and persecution of the converts to Islam, e.g. Walid .bin Mughirah, Abu Jahl, `Utbah, Shaibah,~`Uqbah bin Abi Mu`ait, Hanzalah bin Wail, etc. Here the context itself requires that after exhorting the Muslims to patience and fortitude against the trials and tests, those people also should be chided and scolded, who were persecuting the believers." 

Desc No: 5
It may also mean: "...that they will escape Our grasp." The words yasbiquna in the original may have two meanings: (1)`Whatever we will (i.e. the success of the mission of Our Messenger) should meet with failure, and whatever they wish (i.e. to frustrate the mission of Our Messenger) should be accomplished;" and (2) "We may want to seize them for their excesses and they should be able to escape and get out of Our reach." 



Vorige Ayah Nächste Ayah