Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
19.94. Er hat sie erfaßt und sie genau gezählt.

[ Maryam:94 ]


Besucher Online
Im Moment sind 123 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah al'Ankabut (29)  Ayah: 63

 


Medina-Musshaf Seite 403

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



29.63. Wala-in saaltahum man nazzala mina alssama-imaan faahya bihi al-arda min baAAdimawtiha layaquulunna Allahu quli alhamdulillahi bal aktharuhum la yaAAqiluuna

29.63. And if thou wert to ask them: Who causeth water to come down from the sky, and therewith reviveth the earth after its death? they verily would say: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them have no sense. (Pickthall)

29.63. Und wenn du sie fragen würdest: "Wer sendet vom Himmel Wasser herab und belebt damit die Erde, nach ihrem Absterben?" Ganz bestimmt sagen sie: "Allah!" Sag: Das Lob ist Allahs! Vielmehr die meisten von ihnen haben keinen Verstand. (Ahmad v. Denffer)

29.63. Und wenn du sie fragst, wer vom Himmel Wasser herabkommen läßt und dann damit die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht, sagen sie ganz gewiß: "Allah." Sag: (Alles) Lob gehört Allah! Aber nein! Die meisten von ihnen be greifen nicht. (Bubenheim)

29.63. Wenn du sie fragst: "Wer lässt vom Himmel Wasser herabkommen, mit dem Er die Erde, nachdem sie tot war, wieder belebt, sagen sie bestimmt: "Gott." Sprich: "Gepriesen sei Gott!" Doch die meisten bedienen sich nicht des Verstandes. (Azhar)

29.63. Und würdest du sie fragen: ‚Wer ließ vom Himmel Wasser fallen, dann mit ihm die Landschaft nach ihrem Tod beleben?‘, gewiss würden sie sagen: „ALLAH!“ Sag: ‚Alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH!‘ Nein, sondern die meisten von ihnen begreifen es nicht. (Zaidan)

29.63. Und wenn du sie fragst, wer vom Himmel Wasser hat herabkommen lassen und dadurch die Erde, nachdem sie abgestorben war, (wieder) belebt hat, sagen sie: "Allah". Sag: Lob sei Allah! Aber nein, die meisten von ihnen haben keinen Verstand. (Paret)

29.63. Und wenn du sie fragst: "Wer sendet Wasser vom Himmel nieder und belebt damit die Erde nach ihrem Tod?" - dann werden sie gewiß sagen: "Allah." Sprich: "Aller Preis gebührt Allah." Jedoch die meisten von ihnen begreifen es nicht. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 61 bis 63

If you ask them, ( 100 ) "Who has created the earth and the heavens and Who has subjected the moon and the sun?" they will surely say, "AIIah." How are they then being deceived? Allah it is Who gives abundantly to those of His servants He pleases and sparingly to those He wills. Surely Allah knows everything. If you ask them, "Who sent down rainwater from the sky and thereby raised the dead earth back to life?" they will surely say, "Allah!" Say, "Praise be to Allah!" ( 101 ) Yet most of them do not use their common sense.

Desc No: 100
From here the discourse is again directed to the disbelievers of Makkah.  

Desc No: 101
Here the word al-hamdu-lillah (Praise be to Allah) gives two meanings: (1) "When all this is done by Allah, then He alone is worthy of all praise, and none else", and (2) "Thank God that you yourselves also admit this."  



Vorige Ayah Nächste Ayah