29.64. Wama hadhihi alhayatualddunya illa lahwun walaAAibun wa-inna alddaraal-akhirata lahiya alhayawanu law kanuuyaAAlamuuna
29.64. This life of the world is but a pastime and a game. Lo! the home of the Hereafter that is Life, if they but knew. (Pickthall)
29.64. Und dieses Leben dieser Welt ist nichts außer Ablenkung und Spielerei, und die Heimstätte des Jenseits, bestimmt, sie ist das wahre Leben, wenn sie es wüßten. (Ahmad v. Denffer)
29.64. Dieses irdische Leben ist nur Zerstreuung und Spiel. Die jenseitige Wohnstätte aber ist wahrlich das eigentliche Leben, wenn sie (es) nur wüßten! (Bubenheim)
29.64. Dieses irdische Leben ist vergänglich, der Unterhaltung und dem Spiel gleich, aber das Jenseits ist das wahrhaftige Leben. Wenn sie es nur wüssten! (Azhar)
29.64. Und dieses dießeitige Leben ist nichts anderes außer Vergnügen und sinnlosem Treiben. Und gewiß, die jenseitige Wohnstätte ist doch das wahre Leben, würden sie es nur wissen! (Zaidan)
29.64. Das diesseitige Leben hier ist (doch) nichts als Spiel und Zerstreuung. Die jenseitige Behausung, das ist das (wahre) Leben. Wenn sie (es) nur wüßten! (Paret)
29.64. Dieses irdische Leben ist nichts als ein Zeitvertreib und ein Spiel; die Wohnstatt des Jenseits aber - das ist das eigentliche Leben, wenn sie es nur wüßten! (Rasul)