Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
2.35. Und Wir sagten: "O Adam, bewohne du und deine Gattin den (Paradies)garten, und eßt von ihm reichlich, wo immer ihr wollt! Aber naht euch nicht diesem Baum, sonst gehört ihr zu den Ungerechten!"

[ alBaqara:35 ]


Besucher Online
Im Moment sind 280 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah al'Imran (3)  Ayah: 109

 


Medina-Musshaf Seite 064

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



3.109. Walillahi ma fii alssamawatiwama fii al-ardi wa-ila AllahiturdschaAAu al-omuuru

3.109. Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and unto Allah all things are returned. (Pickthall)

3.109. Und Allahs ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und zu Allah werden die Angelegenheiten zurückgebracht. (Ahmad v. Denffer)

3.109. Allah gehört (alles), was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und zu Allah werden (all) die Angelegenheiten zurückgebracht. (Bubenheim)

3.109. Gott gehört alles, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und zu Gott wird alles zur Entscheidung zurückgebracht. (Azhar)

3.109. Und ALLAH gehört, was in den Himmeln und was auf Erden ist, und an ALLAH werden alle Angelegenheiten gewandt. (Zaidan)

3.109. Ihm gehört (alles), was im Himmel und auf Erden ist. Und vor Allah werden (dereinst) die Angelegenheiten (alle zur letzten Entscheidung) gebracht werden. (Paret)

3.109. Und Allahs ist, was in den Himmeln und was auf der Erde ist, und zu Allah kehren alle Dinge zurück. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 104 bis 109

There should always be among you some people who invite to what is good and enjoin what is right and forbid what is wrong: They alone will attain true success. And do not be like those, who became divided into sects and got involved in differences of opinion even after receiving clear teachings. ( 86 ) Those (who have caused divisions), shall suffer a terrible punishment on the Day, when the faces (of some) will be brightened with joy and those of others shall be blackened with gloom. (It will be said to those,) whose faces shall be blackened, "Did you adopt the way of disbelief after receiving Faith? Well, then taste the torment for showing gross ingratitude towards it." As regards those, whose faces will be brightened, they will enjoy Allah's mercy and abide therein for ever. These are Allah's Revelations, which We are reciting to you in all Truth, for Allah does not will to be unjust ( 87 ) to the people of the world. All that is in the heavens and the earth belongs to Allah, and to Allah are all the matters presented.

Desc No: 86
This refers to those communities which received the Guidance and clear teachings from the Messengers of Allah but after some time discarded the basic principles of the Guidance and divided themselves into different sects on the basis of irrelevant and minor side-issues and were involved in useless and meaningless squabbles. They became so engrossed in these things that they totally forgot the mission which Allah had entrusted to them and lost interest even in the basic principles on which, in fact, depends the real success of humanity. 

Desc No: 87
As Allah, dces not will to be unjust to the people of the world, He is showing them Guidance and warning them before-hand of those things of which they shall have ultimately to render an account. Thus, those who follow the crooked ways even after this and do not return to the Right Way are doing injustice to themselves 



Vorige Ayah Nächste Ayah