Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.
Quran
43.71. Es werden ihnen Schüsseln aus Gold und Trinkschalen herumgereicht; darin gibt es, was die Seelen begehren und köstlich für die Augen ist. "Und ewig werdet ihr darin bleiben.
30.60. So have patience (O Muhammad) ! Allah ' s promise is the very truth, and let not those who have no certainty make thee impatient. (Pickthall)
30.60. Also harre geduldig aus, das Versprechen Allahs ist ja wahr, und keinesfalls sollen diejenigen, die nicht überzeugt sind, es dich leicht nehmen lassen. (Ahmad v. Denffer)
30.60. So sei standhaft. Gewiß, Allahs Versprechen ist wahr. Und diejenigen, die nicht überzeugt sind, sollen dich ja nicht ins Wanken bringen. (Bubenheim)
30.60. Sei geduldig! Gottes Versprechen ist wahr. Laß dich nicht von den Ungläubigen verunsichern, denen es an Zuversicht fehlt! (Azhar)
30.60. So übe dich in Geduld! Gewiß, ALLAHs Versprechen ist wahr. Und laß diejenigen, die keine Gewißheit haben, dich nicht aus der Ruhe bringen! 2 (Zaidan)
30.60. Sei nun geduldig! Das Versprechen Allahs ist wahr (und wird in Erfüllung gehen). Laß dich ja nicht von denen überspielen, die (von der Wahrheit) nicht überzeugt sind! (Paret)
30.60. So sei geduldig. Wahrlich, das Versprechen Allahs ist wahr. Und laß dich nicht von jenen ins Wanken bringen, die keine Gewißheit haben. . (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 58 bis 60
We have set forth in this Qur'an every sort of argument to make the people understand, but whatever Sign you may bring, the disbelievers will certainly say, "You are following falsehood." Thus Allah seals the hearts of those who lack knowledge. So, (O Prophet,) have patience: surely Allah's promise is true ( 84 ) ; and let not those who lack (certainty of) faith find you light. ( 85 )
Desc No: 84 The allusion is to the promise made in verse 47 above. There, Allah has mentioned His way of taking vengeance on those criminals who denied and resisted and ridiculed the clear Signs brought by the Messengers of Allah stubbornly, and of helping the believers.
Desc No: 85 That is, "Let not the enemies find you so weak as to suppress you by their uproar, nor to cow you by their campaign of slander-mongering, nor to dishearten you by their jesting, taunts and derision, nor frighten you by their threats, show of power and persecution, nor allure you by offering baits, nor make you effect a compromise with them on the basis of their appeals in the name of national interests. Instead of this, they should find you so sagacious in the awareness of your objective, so firm in faith and conviction, so resolute in determination, and so strong in character that they should neither be able to cow you by threats, nor purchase you, nor lure you away by temptation, nor strike any bargain with you in the matter of the Faith. T. his whole theme has been compressed in a short sentence by Allah, saying: "Let not those who lack faith find you light." Now this is borne out by the firm evidence of history that the Holy Prophet proved to be as invincible and indomitable as Allah wanted His Last Prophet to be. Anyone who tried his strength with him in any field and sphere was routed, and eventually the Holy Prophet succeeded in bringing about the desired revolution in spite of every kind of opposition and resistance put up by the whole of polytheistic and unbelieving Arabia.