30.8. Awa lam yatafakkaruu fii anfusihim makhalaqa Allahu alssamawati waal-ardawama baynahuma illa bialhaqqiwaadschalin musamman wa-inna kathiiran mina alnnasibiliqa-i rabbihim lakafiruuna
30.8. Have they not pondered upon themselves? Allah created not the heavens and the earth, and that which is between them, save with truth and for a destined end. But truly many of mankind are disbelievers in the meeting with their Lord. (Pickthall)
30.8. Und denken sie nicht nach über sich selbst? Allah hat nicht die Himmel und die Erde, und was zwischen beiden ist, geschaffen außer gemäß der Wahrheit und einer festgesetzten Frist, und viele von den Menschen sind ja an die Begegnung mit ihrem Herrn bestimmt Glaubensverweigerer. (Ahmad v. Denffer)
30.8. Denken sie denn nicht in ihrem Inneren (darüber) nach? Allah hat die Himmel und die Erde und was dazwischen ist nur in Wahrheit und (auf) eine festgesetzte Frist erschaffen. Aber viele von den Menschen verleugnen fürwahr die Begegnung mit ihrem Herrn. (Bubenheim)
30.8. Denken sie denn nicht über sich selbst nach? Gott hat die Himmel und die Erde und was dazwischen ist gemäß der Wahrheit nur für eine bestimmte Frist geschaffen. Viele Menschen aber leugnen die Begegnung mit Gott im Jenseits. (Azhar)
30.8. Dachten sie etwa nicht über sich selbst nach?! ALLAH erschuf die Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, nur nach Gesetzmäßigkeit und einer festgelegten Frist. Und gewiß, viele von den Menschen betreiben doch Kufr gegenüber der Begegnung mit ihrem HERRN. (Zaidan)
30.8. Haben sie denn nicht bei sich (darüber) nachgedacht? Allah hat (doch) Himmel und Erde, und (alles) was dazwischen ist, wirklich (und wahrhaftig) geschaffen und auf eine bestimmte Frist. (Die Welt ist nicht ewig.) Aber viele von den Menschen glauben nicht (an die Tatsache), daß sie (dereinst beim Gericht) ihrem Herrn begegnen werden. (Paret)
30.8. Haben sie sich denn über sich selbst keine Gedanken gemacht? Allah hat die Himmel und die Erde und das, was zwischen beiden ist, nur in gerechter Weise und für eine bestimmte Frist geschaffen. Doch wahrlich, viele der Menschen glauben nicht an die Begegnung mit ihrem Herrn. (Rasul)