alhamdulillah.net
Assalamu Alaikum und willkommen auf www.alhamdulillah.net, Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Übersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
Wichtiger Hinweis:
Ayaat ulQuran müssen im Kontext im Quran und mit Tafsir studiert werden.


53.38. (Nämlich,) daß keine lasttragende (Seele) die Last einer anderen auf sich nehmen wird

[ anNagm:38 ]


Besucher Online
Im Moment sind 18 Besucher online






Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah asSagda (32)  Ayah: 30

 


Medina-Musshaf Seite 417

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



32.30. FaaAArid AAanhum wai

32.30. So withdraw from them (O Muhammad), and await (the event). Lo! they also are awaiting (it) (Pickthall)

32.30. Also wende dich ab von ihnen und warte ab, sie sind ja Abwartende. (Ahmad v. Denffer)

32.30. So wende dich ab von ihnen und warte ab; sie warten ebenfalls ab. (Bubenheim)

32.30. Wende dich von ihnen ab, und warte ab! Auch sie warten. (Azhar)

32.30. So halte dich von ihnen fern, und warte, denn sie warten auch. 2 (Zaidan)

32.30. Wende dich von ihnen weg und warte ab! (Auch) sie werden abzuwarten haben. (Paret)

32.30. So wende dich denn von ihnen ab und warte; auch sie warten. . (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 26 bis 30

And have they found no guidance (in the historical events) that before them We have destroyed many a nation in whose dwelling places they move about? ( 39 ) There are many Signs in this. Do they not hear? And have they never seen how We cause the water to flow to a barren land and there from bring forth crops of which their animals and they themselves eat? Do they not see anything? ( 40 ) They ask, "When will this judgement take place if you are truthful? ( 41 ) Tell them, "To believe on the Day of Judgement will not in any way profit those who have disbelieved, nor will they get any respite after that." ( 42 ) Well, leave them to themselves, and wait: they too are waiting.

Desc No: 39
That is, "Have they not learnt any lesson froth this continuous experience of history that to whichever nation a Messenger came, the decision of its destiny became dependent upon the attitude it adopted with regard to him? If it rejected its Messenger, it could not escape its doom. The only people to escape were those who believed in the Messenger. Those who disbelieved became an object of warning for ever and ever." 

Desc No: 40
Keeping the context in view it becomes obvious that this thing has not been mentioned here for the sake of providing an argument for the life-after-death, as generally found in the Qur'an, but in this context its object is different. This, in fact, contains a subtle allusion to this effect: "Just as a person seeing a barren land cannot imagine that it will ever bloom and swell with vegetation, .but a single shower of the rain sent by God changes its color altogether, so is the case with the message of Islam at this juncture. People think that it is not going to gain ground, but a single manifestation of Allah's power and grace will cause it to gain such glory that people will be amazed at its progress." 

Desc No: 41
That is, "You say that Allah's succour will at last reach you and your rejectors will be struck down by His wrath. Then, tell us: When will this happen? When will judgement be passed between you and us?" 

Desc No: 42
That is, "It is not a thing for which you should feel so impatient and restless. When the torment of Allah comes, you will get no time to mend your ways. Make the best of the time which is available before the coming of the torment. If you will believe only when you see the torment, it will not avail you anything then."  



Vorige Ayah Nächste Ayah