Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
5.106. O die ihr glaubt, wenn einem von euch der Tod naht zu der Zeit, da (er sein) Vermächtnis (macht), (soll) das Zeugnis unter euch (erfolgen) durch zwei gerechte Personen von euch, oder durch zwei andere, (die) nicht von euch (sind), wenn ihr im Land umherreist und euch dann das Unglück des Todes trifft. Ihr sollt sie nach dem Gebet festhalten, und sie sollen dann, wenn ihr zweifelt, bei Allah schwören: "Wir verkaufen es für keinen Preis, auch wenn es sich um einen Verwandten handelt, und verheimlichen das Zeugnis Allahs nicht; wir gehörten sonst wahrlich zu den Sündhaften."

[ alMa'ida:106 ]


Besucher Online
Im Moment sind 362 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Saba' (34)  Ayah: 34

 


Medina-Musshaf Seite 432

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



34.34. Wama arsalna fii qaryatin minnadhiirin illa qala mutrafuuha innabima orsiltum bihi kafiruuna

34.34. And We sent not unto any township a warner, but its pampered ones declared: Lo! we are disbelievers in that which ye bring unto Us. (Pickthall)

34.34. Und Wir haben zu keiner Ansiedlung einen Warner gesandt, außer daß ihn Wohllebenden sagten: "Wir sind ja an das, womit ihr gesandt seid, Glaubensverweigerer." (Ahmad v. Denffer)

34.34. Wir haben in keine Stadt einen Warner gesandt, ohne daß diejenigen, die in ihr üppig lebten, gesagt hätten: "Gewiß, das, womit ihr gesandt seid, verleugnen wir." (Bubenheim)

34.34. Wir haben niemals einen Warner in eine Stadt geschickt, dem die in Saus und Braus Lebenden nicht gesagt hätten: "Wir glauben nicht an die Botschaft, die ihr zu verkünden habt." (Azhar)

34.34. UndWIR entsandten zu keiner Ortschaft einen Warner, ohne dass ihre Luxurierenden sagten: „Gewiß, wir sind dem gegenüber, womit ihr entsandt wurdet, Kufr- Betreibende!“ (Zaidan)

34.34. Und wir haben in keine Stadt einen Warner gesandt, ohne daß diejenigen aus ihr, die ein Wohlleben führten, gesagt hätten: "Wir glauben nicht an die Botschaft, die euch aufgetragen worden ist". (Paret)

34.34. Und Wir entsandten zu keiner Stadt einen Warner, ohne daß die, die darin ein Leben in Wohlstand führten, gesprochen hätten: "Gewiß, wir leugnen das, womit ihr gesandt worden seid." (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah