Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
6.99. Und Er ist es, Der vom Himmel Wasser herabkommen läßt. Damit bringen Wir den Wuchs aller Arten hervor; aus ihnen bringen Wir dann Grün hervor, aus dem Wir übereinandergeschichtete Körner hervorbringen - und aus den Palmen, aus ihren Blütenscheiden (entstehen) herabhängende Dattelbüschel -, und (auch) Gärten mit Rebstöcken und die Öl- und die Granatapfelbäume, die einander ähnlich und unähnlich sind. Schaut ihre Früchte an, wenn sie Früchte tragen, und (schaut) auf deren Reife! Seht, darin sind wahrlich Zeichen für Leute, die glauben.

[ alAn'am:99 ]


Besucher Online
Im Moment sind 162 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Saba' (34)  Ayah: 52

 


Medina-Musshaf Seite 434

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



34.52. Waqaluu amanna bihiwaanna lahumu alttanawuschu min makaninbaAAiidin

34.52. And say: We (now) believe therein. But how can they reach (faith) from afar off, (Pickthall)

34.52. Und sie sagen: "Wir glauben daran." Und von wo gibt es für sie das Aufeinandertreffen, von einem Ort weit ab? (Ahmad v. Denffer)

34.52. Und sie sagen: "Wir glauben daran." Aber wie könnten sie (den Glauben) von einem fernen Ort aus erlangen, (Bubenheim)

34.52. Sie werden sagen: "Wir glauben jetzt an die Wahrheit." Doch wie können sie im Jenseits vom Glauben sprechen, der zum fernen, längst untergegangenen, Leben auf Erden gehört? (Azhar)

34.52. Und sie sagten: „Wir verinnerlichten den Iman an ihn!“ Und wie sollte ihnen das Nahekommen daran aus einem fernen Ort möglich sein, (Zaidan)

34.52. Sie sagen: "Wir glauben (jetzt) daran". Aber was soll ihnen der (verspätete) Versuch, aus der Ferne, in greifbare Nähe (des Heils) zu kommen (? wa-annaa lahumu t-tanaawuschu min makaanin ba`iedin)? (Paret)

34.52. Und sie werden sagen: "(Nun) glauben wir daran." Allein, wie kann das Erlangen (des Glaubens) ihnen an einem (so) fernen Orte möglich sein , (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 51 bis 52

Would that you could see these people when they will be in a state of confusion! They will not be able to escape but will be seized from a place closeby. ( 72 ) Then they will say, "We believe in it, " ( 73 ) whereas they cannot attain a thing gone far out of hand. ( 74 )

Desc No: 72
That is, "On the Day of Resurrection, every culprit will be seized in a way as though he lay in hiding closeby. As he will try to flee, he will be seized inunediately . " 

Desc No: 73
"We believe in it": "We believe in the message presented by the Messenger in the world. " 

Desc No: 74
That is, "They should have believed when they lived in the world; they have come a long way away from it. After having arrived in the Next World how can they get a chance to repent and believe ?" 



Vorige Ayah Nächste Ayah