Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
3.51. Gewiß, Allah ist mein Herr und euer Herr; so dient Ihm. Das ist ein gerader Weg."

[ al'Imran:51 ]


Besucher Online
Im Moment sind 158 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Fatir (35)  Ayah: 44

 


Medina-Musshaf Seite 439

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



35.44. Awa lam yasiiruu fii al-ardi fayandhuruukayfa kana AAaqibatu alladhiina min qablihimwakanuu aschadda minhum quwwatan wama kanaAllahu liyuAAdschizahu min schay-in fii alssamawatiwala fii al-ardi innahu kana AAaliimanqadiiran

35.44. Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them, and they were mightier than these in power? Allah is not such that aught in the heavens or in the earth escapeth Him. Lo! He is the Wise, the Mighty. (Pickthall)

35.44. Und reisen sie nicht auf der Erde umher und sehen, wie das endgültige Ende derjenigen vor ihnen war, und sie waren stärker als sie an Kraft? Und es ist nicht an Allah, daß sich Ihm etwas entziehen würde in den Himmeln und nicht auf der Erde, Er ist ja wissend, imstande. (Ahmad v. Denffer)

35.44. Sind sie denn nicht auf der Erde umhergereist, so daß sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen war, die vor ihnen waren und die eine stärkere Kraft als sie hatten? Und Allah kann sich nichts entziehen - weder in den Himmeln noch auf der Erde, denn Er ist Allwissend und Allmächtig. (Bubenheim)

35.44. Gehen sie nicht auf der Erde umher und schauen, wie das Ende der Generationen vor ihnen war? Diese waren viel mächtiger als sie. Gott ist nichts unmöglich, weder in den Himmeln noch auf der Erde. Gottes Wissen und Allmacht sind unermesslich. (Azhar)

35.44. Sind sie etwa nicht auf der Erde umhergezogen, damit sie sehen, wie das Anschließende derjenigen vor ihnen war?! Auch sie waren stärker als sie. Und es gebührt ALLAH nicht, dass Ihm irgend etwas weder in den Himmeln, noch auf Erden zu schaffen macht. Gewiß, ER ist immer allwissend, allmächtig. (Zaidan)

35.44. Sind sie denn nicht im Land umhergezogen, so daß sie schauen konnten, wie das Ende derer war, die vor ihnen lebten, und die kraftvoller waren als sie? Dem Zugriff Allahs kann sich unmöglich etwas entziehen, weder im Himmel noch auf der Erde. Er weiß und kann (alles). (Paret)

35.44. Sind sie denn nicht im Lande umhergezogen, so daß sie schauen konnten, wie das Ende derer war, die vor ihnen lebten? Und jene hatten mehr Kraft als sie selber. Und nichts vermag Allah in den Himmeln oder auf Erden zu hemmen; denn Er ist Allwissend, Allmächtig. (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah