35.8. Afaman zuyyina lahu suu-o AAamalihi faraahuhasanan fa-inna Allaha yudillu man yaschaowayahdii man yaschao fala tadhhab nafsukaAAalayhim hasaratin inna Allaha AAaliimunbima yasnaAAuuna
35.8. Is he, the evil of whose deeds is made fair seeming unto him so that he deemeth it good, (other than Satan ' s dupe) ? Allah verily sendeth whom He will astray, and guideth whom He will, so let not thy soul expire in sighings for them. Lo! Allah is Aware of what they do! (Pickthall)
35.8. Also wer ist es, dem das Schlechte seines Tuns schön gemacht wird, und er sieht es als gut? Und Allah läßt fehlgehen, wen Er will, und Er leitet recht, wen Er will, also soll deine Seele nicht über sie in Jammern vergehen, Allah weiß ja, was"sie fertigbringen. (Ahmad v. Denffer)
35.8. Soll denn derjenige, dem sein böses Tun ausgeschmückt wird und der es dann für schön befindet, (wie jemand sein, der rechtgeleitet ist)? Allah läßt in die Irre gehen, wen Er will, und Er leitet recht, wen Er will. Darum soll deine Seele nicht über sie in Bedauern zergehen, denn Allah weiß Bescheid über das, was sie machen. (Bubenheim)
35.8. Ist etwa der Verirrte, dessen schlimme Taten der Satan so schön erscheinen lässt, dass er selbst sie schön findet, wie der Rechtgeleitete? Gott lässt irregehen, wen Er will und leitet recht, wen Er will, weiss Er doch um ihre Absichten. Gräme dich nicht zu Tode über sie! Gott weiss genau, was sie tun. (Azhar)
35.8. Ist derjenige, dem das Schlechte seines Tuns schön gemacht wurde, und dem es gefiel, (etwa mit dem Rechtgeleiteten gleich zu setzen)? Also gewiß, ALLAH lässt abirren, wen ER will, und leitet recht, wen ER will! So laß deine Seele nicht ihretwegen unter Trauer leiden. Gewiß, ALLAH ist allwissend über das, was sie bewerkstelligen. (Zaidan)
35.8. Ist denn einer, dem sich das Böse, das er tut, im schönsten Licht zeigt, so daß er es für gut hält (gleich einem, der rechtgeleitet ist und sich keiner Selbsttäuschung hingibt)? Allah führt irre, wen er will, und leitet recht, wen er will. Darum verzehre dich ihretwegen nicht in (Schmerzlichem) Bedauern (darüber, daß sie so verstockt sind)! Allah weiß Bescheid über das, was sie tun. (Paret)
35.8. Ist etwa der, dem das Böse seines Tuns verschönt wird, so daß er es als gut ansieht (, rechtgeleitet)? Gewiß, Allah läßt in die Irre gehen, wen Er will, und leitet recht, wen Er will. Laß darum deine Seele nicht in Seufzern über sie hinschwinden. Wahrlich, Allah weiß, was sie tun. (Rasul)