36.8. InnadschaAAalna fii aAAnaqihimaghlalan fahiya ila al-adhqani fahummuqmahuuna
36.8. Lo! we have put on their necks carcans reaching unto the chins, so that they are made stiff necked. (Pickthall)
36.8. Wir haben ja um ihre Nacken Halsfesseln gelegt, bis zum Kinn, und sie sind hochgezwängt, (Ahmad v. Denffer)
36.8. Gewiß, Wir haben um ihre Hälse Fesseln gelegt. Sie reichen bis zum Kinn, so daß sie den Kopf hochhalten (müssen). (Bubenheim)
36.8. Wir haben ihnen Ketten bis hinauf zum Kinn um den Hals gelegt, die die Arme an den Kopf fesseln, so dass sie ihn nicht bewegen können. (Azhar)
36.8. Gewiß, WIR legen um ihre Hälse Fesseln, so reichen sie bis an die Kinne, so richten sie ihre Köpfe mit niedergeschlagenen Blicken auf. (Zaidan)
36.8. Wir haben ihnen (gleichsam) (die Hände in) Fesseln an den Hals getan, und die gehen (ihnen) bis zum Kinn, so daß sie den Kopf (krampfhaft) hochhalten (fa-hum muqmahuuna) (und in ihrer Tätigkeit gehemmt sind). (Paret)
36.8. Um ihren Hals haben Wir Fesseln gelegt, die bis an das Kinn reichen, so daß ihr Haupt hochgezwängt ist. (Rasul)