39.10. Say: O My bondmen who believe! Observe your duty to your Lord. For those who do good in this world there is good, and Allah ' s earth is spacious. Verily the steadfast will be paid their wages without stint. (Pickthall)
39.10. Sag: Meine Knechte, die glauben, fürchtet euren Herrn. Für diejenigen, die gut handeln in dieser Welt gibt es Gutes, und die Erde Allahs ist weit, es wird den geduldig Ausharrenden ihre Belohnung vollständig bezahlt, ohne Anrechnen. (Ahmad v. Denffer)
39.10. Sag: O meine Diener, die ihr gläubig seid, fürchtet euren Herrn. Für diejenigen, die Gutes tun, gibt es hier im Diesseits Gutes. Und Allahs Erde ist weit. Gewiß, den Standhaften wird ihr Lohn ohne Berechnung in vollem Maß zukommen. (Bubenheim)
39.10. Sprich: "O Meine Diener, die ihr gläubig seid, fürchtet euren Herrn! Die Rechtschaffenen, die in diesem Leben gute Werke verrichten, bekommen guten Lohn. Gottes Erde ist weitläufig. Die Geduldigen erhalten ihren Lohn großzügig, ohne dass abgerechnet wird." (Azhar)
39.10. Sag (in Meinem Namen): ‚Meine Diener, die den Iman verinnerlicht haben, handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber!‘ Für diejenigen, die Ihsan tun, ist in diesem Dießeits Schönes bestimmt. Und ALLAHs Erde ist weit. Doch nur denjenigen sich in Geduld Übenden wird ihre Belohnung ohne Berechnung vergütet. (Zaidan)
39.10. Sag: Ihr meine Diener, die ihr gläubig seid! Fürchtet euren Herrn (und handelt dementsprechend)! Diejenigen, die rechtschaffen sind (ahsanuu), haben hier im Diesseits Gutes (hasanatun) zu erwarten. Allahs Erde ist weit (genug, so daß jeder sein Dasein fristen kann. Aber der eigentliche Lohn steht den Gottesfürchtigen im Jenseits zu). Diejenigen, die geduldig sind, werden (dereinst) ihren vollen Lohn bekommen, ohne daß (mit ihnen im einzelnen) abgerechnet wird. (Paret)
39.10. Sprich: "O meine Diener, die ihr gläubig seid, fürchtet euren Herrn. Für diejenigen, die in dieser Welt Gutes tun, ist Gutes (bestimmt). Und Allahs Erde ist weit. Wahrlich, den Geduldigen wird ihr Lohn (von Allah) ohne zu rechnen gewährt werden." (Rasul)
Tafsir von Maududi für die Ayaat 10 bis 10
(O Prophet: ) Say, "O My servants, who have believed, fear your Lord. ( 29 ) There is good for those who have adopted the righteous attitude in this world, ( 30 ) and God's earth is vast. ( 31 ) Those who endure with patience shall be rewarded without measure. " ( 32 )
Desc No: 29 That is, ¦Do not rest content with belief but follow it up with piety and fear of God. Act according to what Allah has enjoined and avoid what He has forbidden and live in the world fearing His accountability . "
Desc No: 30 Good and well-being both of this world and of the Hereafter.
Desc No: 31 That is, "If one city, territory or land has become difficult for the worshippers of Allah, they may emigrate to another place where they may not have to face any such hardship. "
Desc No: 32 "Those . . . measure" : Those who brave all kinds of hardships and persecutions in following the way of God-worship and piety but do not abandon the way of the Truth. This also includes those people who emigrate to other countries and experience hardships in the foreign land for the sake of religion and faith, and those also who continue to face every kind of temptation and calamity firmly and patiently in the land where they are being persecuted."