Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
96.18. Wir werden die (Höllen)wache rufen.

[ al'Alaq:18 ]


Besucher Online
Im Moment sind 171 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah anNisa (4)  Ayah: 141

 


Medina-Musshaf Seite

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



4.141. Alladhiina yatarabbasuunabikum fa-in kana lakum fathun mina Allahi qaluualam nakun maAAakum wa-in kana lilkafiriina nasiibunqaluu alam nastahwidh AAalaykum wanamnaAAkummina almu/miniina faAllahu yahkumu baynakumyawma alqiyamati walan yadschAAala Allahu lilkafiriinaAAala almu/miniina sabiilan

4.141. Those who wait upon occasion in regard to you and, if a victory cometh unto you from Allah, say: Are we not with you? and if the disbelievers meet with a success say: Had we not the mastery of you, and did we not protect you from the believers? Allah will judge between you at the Day of Resurrection, and Allah will not give the disbelievers any way (of success) against the believers. (Pickthall)

4.141. Diejenigen, die mit euch abwarten, und wenn es für euch ein Sieg von Allah war, sagen: "Sind wir nicht mit euch?", und wenn es für die Glaubensverweigerer eine Zuteilung war, sagen: "Haben wir uns nicht eurer Sache angenommen und euch vor den Gläubigen geschützt?" Also urteilt Allah zwischen euch am Tag der Auferstehung, und sicher gibt Allah nicht den Glaubensverweigerern gegen die Gläubigen einen Weg. (Ahmad v. Denffer)

4.141. die euch gegenüber abwarten. Wenn euch ein entscheidender Sieg von Allah beschieden ist, sagen sie: "Sind wir nicht mit euch gewesen?" Und wenn den Ungläubigen ein Sieg beschieden ist, sagen sie: "Haben wir uns nicht eurer (Angelegenheiten) bemächtigt gehabt und die Gläubigen von euch abgehalten?" Aber Allah wird zwischen euch am Tag der Auferstehung richten. Und Allah wird den Ungläubigen keine Möglichkeit geben(,) gegen die Gläubigen (vorzugehen). (Bubenheim)

4.141. Die Heuchler belauern euch abwartend. Wenn euch Gott einen Sieg gewährt, sagen sie: "Wir waren doch mit euch!" Haben die Ungläubigen Erfolg, sagen sie ihnen: "Wir haben euch beschirmt und vor den Gläubigen geschützt." Gott wird über euch am Jüngsten Tag richten. Gott lässt gewiss nicht zu, dass die Ungläubigen die Oberhand über die Gläubigen gewinnen. (Azhar)

4.141. Es sind diejenigen, die euch auflauern; wenn euch von ALLAH Sieg verliehen wurde, sagten sie: „Waren wir etwa nicht mit euch?!“ Und wenn den Kafir etwas zuteil wurde, sagten sie: „Haben wir uns nicht für euch eingesetzt und euch vor den Mumin geschützt?!“ ALLAH wird zwischen euch am Tag der Auferstehung richten. Und ALLAH wird den Kafir gegen die Mumin keine (wirkliche) Möglichkeit geben. (Zaidan)

4.141. (die Heuchler) die abwarten (wie es) mit euch (geht). Wenn euch von Allah ein Erfolg beschieden ist, sagen sie (zu euch): "Haben wir nicht zu euch gehalten?" Und wenn (umgekehrt) die Ungläubigen einmal Glück haben, sagen sie (zu diesen): "Haben wir nicht Gewalt über euch gehabt (?a-lam nastahwiz `alaikum) und euch (dank unserer Machtstellung) vor den Gläubigen geschützt?" Aber Allah wird am Tag der Auferstehung zwischen euch entscheiden. Und Allah wird den Ungläubigen keine Möglichkeit geben gegen die Gläubigen (vorzugehen). (Paret)

4.141. die auf Nachrichten über euch harren. Wenn euch ein Sieg von Allah beschieden wird, sagen sie: "Waren wir nicht mit euch?" Haben aber die Ungläubigen einen Anteil (am Erfolg), sagen sie (zu den Ungläubigen): "Haben wir nicht Oberhand über euch bekommen und euch vor den Gläubigen beschützt?" Allah wird alsdann zwischen euch am Tage der Auferstehung richten; und Allah wird niemals den Ungläubigen die Oberhand über die Gläubigen geben. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 136 bis 141

O you, who profess to have believed, believe sincerely in Allah ( 166 ) and His Messenger and the Book which He has sent down to His Messenger and in every Book that He sent down before this: for whoever disbelieves in Allah and His Angels and His Books and His Messengers and the Last Day, ( 167 ) most surely strays far away into deviation. As for those, who profess belief, then disbelieve, again profess belief and then disbelieve and then grow stubborn in their disbelief, ( 168 ) Allah will never forgive them and never show them the right way. And give the good tidings of a painful torment to the hypocrites who make the disbelievers their friends instead of the Believers. Do they go to the disbelievers to seek honour? ( 169 ) Whereas, in fact, all honour belongs to Allah alone. Allah has already sent down to you in this Book the Commandment: you should not sit in a company wherein you hear things of unbelief concerning the Revelations of Allah, and wherein these are being ridiculed, until those people are engaged in some other talk. Now if you remain here you shall be guilty like them. ( 170 ) Rest assured that Allah is going to gather the hypocrites and the disbelievers all together in Hell. The hypocrites are watching you closely to see how the wind blows. If victory comes to you from Allah, they will say to you, "Were we not with you?" And if the disbelievers gain the upper hand, they will say to them, "Were we not strong enough to fight against you? Yet we defended you from the Muslims. ( 171 ) Indeed, on the Day of Resurrection, Allah will judge between you and them, and (in this judgement) Allah has left no way for the disbelievers to overcome the Believers.

Desc No: 166
That is, "The sole aim of your testimony should be to please Allah, without any tinge of partiality, self-interest, fear or favour in it."  

Desc No: 167
Here kufr implies two things:
(1) a person may reject Islam outright;
(2) one may pay lipservice to Islam but may not (sincerely) believe in it or may show one's conduct that one does not, in fact, believe in Islam, in spite of one's profession.
Here kufr implies both these things, and the verse warns that neither kind of kufr can go side by side with the fundamental articles of Islamic Faith and will mislead the one who adopts it, away from the Truth into the paths of deviation.  

Desc No: 168
These are the people who do not consider Faith a serious matter but play with it like a toy to gratify their whims and lusts. They adopt Islam, if and when they are swayed to it by some fanciful notion, and become disbelievers, if another notion moves them away to the opposite side. Or, they become Muslims when their interests demand it and become disbelievers, without the least hesitation, if their interests lie in disbelief. Obviously, for such people there is neither forgiveness nor guidance from Allah. They do not stop at their own disbelief but go much further in it. They strive to turn other Muslims also away from Islam, conspire against it and make open designs to harm it so as to raise the standard of kufr high up and to pull down the standard of Islam. As this is an addition to the sin of one's personal disbelief, it deserves much severe punishment than the offence of the one who disbelieves in Islam but is not antagonistic to it. 

Desc No: 169
The Arabic word 'izzat is more comprehensive than the English word honour, "the regard in which one is held by one's followers". Izzat refers to such a high regard and secure position as is inviolable. 

Desc No: 170
The Command to the Believers to quit the company of the disbelievers, as soon as they get engaged in ridiculing Islam, is contained in v. 68 of Al-An'am which was revealed earlier than An-Nisa'. If a Believer sits in the company of disbelievers and coolly listens to the ridicule of Divine Revelations he becomes a partner in that blasphemy, and there remains little difference between him and the disbelievers.  

Desc No: 171
The hypocrites of every age have always enjoyed all the benefits conferred by Islam, by professing it with their tongue, and nominally joining the Muslim Community. At the same time they enjoy all the benefits they can derive from the disbelievers, by mixing with them and assuring them, "We are not bigoted Muslims though we are nominally connected with them. We are akin to you in culture, in thoughts and in the way of life and our interests and loyalties are the same as yours. Therefore, you should rest assured that we will side with you in the conflict between Islam and kufr."   "



Vorige Ayah Nächste Ayah