Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
3.104. Und es soll aus euch eine Gemeinschaft werden, die zum Guten aufruft, das Rechte gebietet und das Verwerfliche verbietet. Jene sind es, denen es wohl ergeht.

[ al'Imran:104 ]


Besucher Online
Im Moment sind 82 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah anNisa (4)  Ayah: 43

 


Medina-Musshaf Seite 085

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



4.43. Ya ayyuha alladhiina amanuula taqrabuu alssalata waantum sukarahatta taAAlamuu ma taquuluuna waladschunuban illa AAabirii sabiilin hattataghtasiluu wa-in kuntum marda aw AAala safarin awdschaa ahadun minkum mina algha-iti aw lamastumualnnisaa falam tadschiduu maan fatayammamuu saAAiidantayyiban faimsahuu biwudschuuhikum waaydiikuminna Allaha kana AAafuwwan ghafuuran

4.43. O ye who believe! Draw not near unto prayer when ye are drunken, till ye know that which ye utter, nor when ye are polluted, save when journeying upon the road, till ye have bathed. And if ye be ill, or on a journey, or one of you cometh from the closet, or ye have touched women, and ye and not water, than go to high clean soil and rub your faces and your hands (therewith). Lo! Allah is Benign, Forgiving. (Pickthall)

4.43. Ihr, die glauben, nähert euch nicht dem Gebet, wenn ihr berauscht seid, bis ihr wißt, was ihr sagt, und nicht verunreinigt, außer als eines Weges Ziehende, bis ihr euch ganz geduscht habt, und wenn ihr krank seid oder auf einer Reise oder es kommt einer von euch vom Abtritt, oder ihr habt die Frauen angefaßt, und ihr findet kein Wasser, so begebt euch zu gutem Boden und streicht damit über eure Gesichter und eure Hände, Allah ist ja immer erlassend, verzeihend. (Ahmad v. Denffer)

4.43. O die ihr glaubt, nähert euch nicht dem Gebet, während ihr trunken seid, bis ihr wißt, was ihr sagt, noch im Zustand der Unreinheit - es sei denn, ihr geht bloß vorbei -, bis ihr den ganzen (Körper) gewaschen habt. Und wenn ihr krank seid oder auf einer Reise oder jemand von euch vom Abort kommt oder ihr Frauen berührt habt und dann kein Wasser findet, so wendet euch dem guten Erdboden zu und streicht euch über das Gesicht und die Hände. Allah ist Allverzeihend und Allvergebend. (Bubenheim)

4.43. O Ihr Gläubigen! Geht nicht zum Gebet, wenn ihr betrunken seid, bis ihr wieder (nüchtern seid und) wißt, was ihr sagt! Geht auch nicht nach dem Geschlechtsverkehr ungewaschen beten, es sei denn, ihr seid auf Reisen! Ihr habt euch vorher zu baden. Solltet ihr so krank sein, dass das Waschen euch schaden würde, oder auf Reisen, wo ihr kein Wasser findet, so sucht nach dem Geschlechtsverkehr oder nach Verrichtung der Notdurft eine Stelle mit sauberem Boden und streicht euch über Gesicht und Hände! Gott ist gnädig und verzeihend. (Azhar)

4.43. Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Nähert euch nicht dem rituellen Gebet , wenn ihr betrunken seid - damit ihr wißt, was ihr sagt -, auch nicht, wenn ihr dschunub seid - mit Ausnahme von Vorbeigehenden (bzw. Reisenden) , bis ihr Ghusl durchgeführt habt. Und wenn ihr krank oder auf Reisen seid oder der eine von euch von der Notdurft kommt oder ihr die Frauen (intim) berührt habt und kein Wasser finden könnt, dann sucht reine Erdoberfläche und streicht euch über eure Gesichter und Hände (bis zu den Ellbogen). Gewiß, ALLAH bleibt immer reue-annehmend, allvergebend. (Zaidan)

4.43. Ihr Gläubigen! Kommt nicht betrunken zum Gebet (salaat), ohne vorher (wieder zu euch gekommen zu sein und) zu wissen, was ihr sagt! Und (kommt auch) nicht unrein (zum Gebet) - es sei denn, ihr (kommt nicht eigentlich zum Gebet, sondern) geht (nur zufällig am Gebetsplatz) vorüber -, ohne euch vorher zu waschen! Und wenn ihr krank seid (und deshalb nicht die regelrechte Waschung vornehmen könnt) oder (wenn ihr euch) auf einer Reise (befindet) oder (wenn) einer von euch vom Abort kommt oder (wenn) ihr mit Frauen in Berührung gekommen seid und kein Wasser findet (um die Waschung vorzunehmen), dann sucht guten (reinen) Sand und reibt euch dann Gesicht und Hände ab! Wahrlich, Allah ist Allverzeihend, Allvergebend. (Paret)

4.43. O ihr, die ihr glaubt, nahet nicht dem Gebet, wenn ihr betrunken seid, bis ihr versteht, was ihr sprecht, noch im Zustande der Unreinheit - ausgenommen als Reisende unterwegs -, bis ihr den Gusl vorgenommen habt. Und wenn ihr krank seid oder euch auf einer Reise befindet oder einer von euch von der Notdurft zurückkommt, oder wenn ihr die Frauen berührt habt und kein Wasser findet, dann sucht guten (reinen) Sand und reibt euch dann Gesicht und Hände ab. Wahrlich, Allah ist Allverzeihend, Allvergebend. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 43 bis 43

O Believers, do not offer the Prayer while you are intoxicated ( 65 ) , for Prayer should be offered only when you know what you are saying ( 66 ) . Likewise, do not offer the Prayer if you are "unclean" ( 67 ) until you take your bath, except when passing on the way ( 68 ) : and if you are sick or on a journey .or if any one of you has relieved himself or you have touched ( 69 ) women and can find no water, then cleanse yourselves with pure dust by rubbing it on your face and hands; ( 70 ) no doubt Allah is Lenient and Forgiving.

Desc No: 65
This is the second Commandment about drinking. The first Commandment (Al-Baqarah: 219) was that drinking is an evil thing and Allah does not approve of it. Accordingly some of the Muslims began to refrain from it from that time. The majority of them, however, did not give it up and often offered the Prayer in a state of intoxication and made blunders in their recitations. Probably, this second Commandment came in the beginning of A.H. 4 and prohibited the offering of the Prayer while one was drunk. As a result they changed the timings of their drinking so as not to clash with the timings of the Prayers. Some time after this, the Commandment about total prohibition as contained in Al-Ma'idah: 90-91 was sent down.
Incidentally, the word sukr (state of intoxication) as used in the Text also implies that this Commandment prohibits not only drinkig but every kind of intoxicant. Moreover, though every intoxicating thing is in itself unlawful, the offence of intoxication is doubled and becomes more heinous, when the Prayer is offered in such a state.  

Desc No: 66
For the same reason, the Holy Prophet has instructed that when one feels sleepy, and doses again and again during the Prayer, one should give up his Prayer and go to sleep.
Some people from this verse argue that the Prayer of the one who does not know the meaning of its Arabic Text, is no Prayer at all. But apart from the fact that it is an unnecessary hardship, the Arabic words of the Qur'an do not support this version. The Qur'an does not say, "unless you understand its meaning" or "unless you understand what you are saying" but it says "unless you know what you are saying". That is, one should be in his senses to know what he is uttering with his tongue lest he should recite, say, a poem, instead of the text of the Prayer. 

Desc No: 67
The Arabic word janabat literally means being far off and stranger, and the word ajnabi (stranger) is derived from the same root. As an Islamic term it refers to that state of uncleanliness and impurity that is caused by the emission of seed by sexual intercourse or in sleep because this makes a person stranger to cleanliness. 

Desc No: 68
A section of the jurists and commentators,such as 'Abdullah bin Mas'ud, Anas bin Malik, Hasan Basri and Ibrahim Nakha'i and others deduce from the words, "when passing on the way," that one should not enter a mosque in a state of "uncleanliness" except when one has to pass through it for some urgent piece of business. Another section of them, such as Hadrat 'Ali, Ibn 'Abbas, Said bin Jubair and some others conclude from this that if one becomes "unclean" when on a journey, one may cleanse oneself by wiping one's face and hands with pure dust, if water is not available. As regards entering a mosque in such a state of "uncleanliness", the latter section is of the opinion that one may sit in the mosque after performing his ablutions ( wudu). But there is almost a consensus of opinion that if one becomes "unclean" on a journey and water is not available for a bath, one may cleanse oneself with pure dust and offer the Prayer. However, the former section derives this opinion from the Traditions and the latter bases this concession on this part of verse 43.  

Desc No: 69
There is a difference of opinion as to implication of "if you have touched women." Hadrat 'Ali, Ibn 'Abbas, Abu Mesa Ash'ari, Ubaiyy Ibn Ka`b, Said bin Jubair, Hasan Basri and several other jurists are of the opinion that here "have touched" means "have had sexual intercourse". Imam Abu Hanifah and those of his way of thinking and Imam Sufyan Thauri have adopted the same interpretation. On the contrary, Hadrat `Abdullah bin Mas`ud and 'Abdullah bin 'Umar and (according to some traditions) Hadrat `Umar also are of the opinion that the word "touched" actually means "touching with the hand" and Imam Shafi`i has adopted this version. Some jurists, such as Imam Malik, have adopted a middle course and expressed the opinion that if the touch between a man and a woman is of sexual nature, they shall have to make fresh ablutions for the Prayer but if. their bodies touch each others without any feeling of sensuality, there is nothing wrong in this.  

Desc No: 70
If one has to perform ablutions or take a bath before offering one's Salat and water is not available, one is allowed to resort to tayammum; or, if one is sick and there is a danger that the disease would worsen if one performs ablutions or takes a bath, one is allowed to resort to tayammum even if water is available.
Literally tayammum means "to turn to"; that is, one should turn to pure dust when water is not available, or if its use is harmful. There is a difference of opinion concerning the method of performing tayammum. The majority of the jurists, such as Imam Abu Hanifah, Imam Shafi`i and Imam Malik, prescribe that one should strick one's hands on pure dust and wipe one's face with them; then one should again strike one's hands and wipe one's hands up to the elbows with them. This method has been prescribed by some Companions of the Holy Prophet and their followers such as Hadrat `Ali, `Abdullah bin `Umar, Hasan Basri, Sha'bi and Salim bin `Abdullah and others. But some jurists such as `Ata', Mak-hul, Auza`i and Ahmad bin Hanbal consider it enough to strike one's hands only once on pure dust and wipe the face and the hands up to the wrists and not up to the elbows. The Ahl-i-Hadith, in general, follow this method.
For the performance of tayammum, it is not essential only to strike one's hands on pure earth: any dusty thing or dry piece of earth suffices for this purpose. Some people object to this method of cleansing; they say, "How can one be cleansed by striking one's hands on dust and wiping the face and hands up to the elbows with these? Let them look upon this method from the psychological point of view. Tayammum helps keep alive the feelings of cleansing oneself and of the sanctity of the Prayer, even if one is not able to use water for a long time. Thus, a Muslim will always keep in view the rules of purity and cleanliness prescribed by the Islamic Code and will scrupulously be mindful of his state of cleanliness and purity for the observance of the Prayer.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah