Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
2.188. Und zehrt nicht euren Besitz untereinander auf nichtige Weise auf und bestecht nicht damit die Richter, um einen Teil des Besitzes der Menschen in sündhafter Weise zu verzehren, wo ihr (es) doch wißt.

[ alBaqara:188 ]


Besucher Online
Im Moment sind 176 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah anNisa (4)  Ayah: 5

 


Medina-Musshaf Seite 077

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



4.5. Wala tu/tuu alssufahaaamwalakumu allatii dschaAAala Allahu lakum qiyamanwaorzuquuhum fiiha waoksuuhum waquuluu lahumqawlan maAAruufan

4.5. Give not unto the foolish (what is in) your (keeping of their) wealth, which Allah hath given you to maintain; but feed and clothe them from it, and speak kindly unto them. (Pickthall)

4.5. Und gebt nicht den Schwachköpfen eure Vermögensgüter, die Allah für euch zum Fortbestehen gemacht hat, und versorgt sie damit und bekleidet sie und sagt zu ihnen ein Wort in Billigkeit, (Ahmad v. Denffer)

4.5. Und gebt nicht den Toren euren Besitz, den Allah euch zum Unterhalt bestimmt hat, sondern versorgt sie davon und kleidet sie und sagt zu ihnen geziemende Worte. (Bubenheim)

4.5. ?berlasst den Unmündigen nicht das Geld, das Gott euch als Existenzgrundlage für sie gegeben hat! Gebt ihnen einen Teil vom Ertrag für ihren Unterhalt - Nahrung und Kleidung! Geht gut mit ihnen um, und sprecht freundlich und würdig mit ihnen! (Azhar)

4.5. Und gebt den Unerfahrenen (in Vermögensangelegenheiten) nicht euer Vermögen, das ALLAH euch als Lebensgrundlage zur Verfügung gestellt hat. Jedoch versorgt sie dadurch, bekleidet sie und sagt ihnen ein gütiges Wort! (Zaidan)

4.5. Und gebt nicht euer Geld, das Allah euch zum Unterhalt bestimmt hat, den Schwachsinnigen (sufahaa') (in die Hand)! Beschafft ihnen (vielmehr) damit Unterhalt und Kleidung! Und sprecht ihnen freundlich zu! (Paret)

4.5. Und gebt nicht den Schwachsinnigen euer Gut, das Allah euch zum Unterhalt gegeben hat. Versorgt sie davon und kleidet sie und sprecht zu ihnen mit freundlichen Worten. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 5 bis 5

Do not give to the feeble-minded people that property which Allah has made the means of your maintenance: you should however, provide them with food and clothing and give them good advice. ( 8 )

Desc No: 8
This verse is very comprehensive in meaning. It teaches the Muslim ' Community the lesson that in no case should wealth, which is so important for the maintenance of life, be entrusted to such people as are feeble-minded and incapable of using or .managing it properly, for they might, by its wrong use, spoil its cultural and economic system and, in the long run, its moral system as well. ft is true that the rights of private ownership must be honoured, but at the same time they are not to be so unlimited as to allow one to use them in any way one likes and create social chaos. As far as one's necessities of life are concerned, they must be fulfilled but none should be allowed to use these rights to the extent that is harmful to the collective moral, cultural and economic good of the Community. According to this verse, every owner of wealth should consider seriously before entrusting his wealth to anyone whether that person is capable of using it properly. On the larger scale, the Islamic State should take into its own custody the property of those who are found incapable of using it properly, or of those who may be using it in wrong ways but should arrange for the provision of their necessities of life. 



Vorige Ayah Nächste Ayah