Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
37.22. - (Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie diente

[ asSaffat:22 ]


Besucher Online
Im Moment sind 205 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Gafir (40)  Ayah: 12

 


Medina-Musshaf Seite 468

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



40.12. Dhalikum bi-annahu idhaduAAiya Allahu wahdahu kafartum wa-in yuschrak bihitu/minuu faalhukmu lillahi alAAaliyyialkabiiri

40.12. (It is said unto them): This is (your plight) because, when Allah only was invoked, ye disbelieved, but when some partner was ascribed to Him ye were believing. But the command belongeth only to Allah, the Sublime, the Majestic. (Pickthall)

40.12. Dies euch, weil, als einzig zu Allah gerufen wurde, ihr den Glauben verweigert habt, und als Ihm Mitgötter gegeben wurden, ihr geglaubt habt, und das Urteil ist Allahs, des Hohen, des Großen. (Ahmad v. Denffer)

40.12. "Dies ist so, weil ihr, wenn (immer) Allah allein angerufen wurde, ungläubig bliebt, ihr aber, wenn Ihm (andere) beigesellt wurden, glaubtet. Das Urteil gehört Allah, dem Erhabenen und Großen." (Bubenheim)

40.12. "Diese Strafe, die ihr erleidet, fällt euch zu, weil ihr, als zu Gott allein aufgerufen wurde, ungläubig geblieben seid. Doch als Ihm etwas beigesellt wurde, da glaubtet ihr daran. Gott, dem Erhabenen, dem Großen, gehört die Entscheidung." (Azhar)

40.12. Dies weil, als einzig zu ALLAH gerufen wurde, ihr Kufr betrieben habt; doch wenn Ihm gegenüber Schirk betrieben wird, schenkt ihr (ihnen) Iman. Also das Urteilen unterliegt ALLAH, Dem Allhöchsten, Dem Allgroßen. (Zaidan)

40.12. (Ihnen wird erwidert: "Nein. Ihr kommt in die Hölle) Dies (zaalikum) geschieht euch darum, daß ihr nicht glaubtet, wenn immer Allah allein angerufen wurde, daß ihr aber glaubtet, wenn man ihm (andere Götter) beigesellte. Und die Entscheidung steht Allah zu, dem Erhabenen und Großen." (Paret)

40.12. "Dies ist so, weil ihr ungläubig bliebt, als Allah allein angerufen wurde; doch als Ihm Götter zur Seite gesetzt wurden, da glaubtet ihr. Die Entscheidung liegt allein bei Allah, dem Hohen, dem Großen." (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 10 bis 12

To those who have disbelieved, it will be proclaimed, on the Day of Resurrection: "Allah's wrath against you was greater than is your own anger against yourselves today, when you were called to belief and you disbelieved." ( 14 ) They will answer, "Our Lord, You indeed gave us death twice and life twice. ( 15 ) Now we confess our sins. ( 16 ) Is there any way out from here? ( 17 ) (They will be answered:) "You have incurred this fate because when you were called towards Allah, the One, you refused to believe, and when others were associated with Allah, you readily believed. Now the Judgement rests with Allah, the High, the Great! " ( 18 )

Desc No: 14
That is, "When the disbelievers will see on the Day of Resurrection that they had committed a grave folly by founding their entire life-work on polytheism and atheism, denial of the Hereafter and opposition to the Messenger, and due to the folly they were now doomed to that evil end, they will bite at their fingers and will curse themselves fretfully. At that time the angels will proclaim to them: "Today you are being angry with yourselves, but in the world when the Prophets of Allah and the other good people invited you to the right path to save you from this evil end, you turned down their invitation, Allah's wrath against you then was even greater. " 

Desc No: 15
This same thing has already been mentioned in Al-Baqarah: 28 above. It implies this: "How can you disbelieve in Allah? He granted you life when you were lifeless; then He will give you death. and then will again raise you back to life." The disbelievers do not deny the first three of these conditions, because they are perceptible and therefore un-deniable. But they refuse to accept the occurrence of the fourth condition, for they have not yet experienced it, and only the Prophets have foretold it. On the Day of Resurrection when the fourth condition also will be practically experienced by them, then they will acknowledge that the same which the Prophets had foretold had actually happened. 

Desc No: 16
That is, "We confess that we made a grave mistake when we denied this after-life; our life was filled with sins when we followed falsehood." 

Desc No: 17
That is, "Is there any possibility now that our confession of sins be accepted and we be rescued from this state of torment in which we have been seized?" 

Desc No: 18
That is, "The Judgement now rests entirely with that God alone, Whose Godhead you did not acknowledge, and those others whom you persistently regarded as associates and partners in the powers of Godhead, have no share whatever in the judgement. " (For a fuller understanding of this point, please see verse 45 of Az-Zumar and its E.N. 64). This sentence by itself gives the meaning that there would be no possibility of any way out for the disbelievers from the state of torment, for they did not only deny the Hereafter but they had aversion to their Creator and Sustainer, and they were not satisfied until they had associated Others with Him. 



Vorige Ayah Nächste Ayah