Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
70.2. für die Ungläubigen, (einer Strafe,) die niemand abwehren kann;

[ alMa'arig:2 ]


Besucher Online
Im Moment sind 109 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Gafir (40)  Ayah: 34

 


Medina-Musshaf Seite 471

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



40.34. Walaqad dschaakum yuusufu min qablu bialbayyinatifama ziltum fii schakkin mimma dschaakum bihi hattaidha halaka qultum lan yabAAatha Allahu minbaAAdihi rasuulan kadhalika yudillu Allahuman huwa musrifun murtabun

40.34. And verily Joseph brought you of old clear proofs, yet ye ceased not to be in doubt concerning what be brought you till, when he died, he said: Allah will not send any messenger after him. Thus Allah deceiveth him who is a prodigal, a doubter. (Pickthall)

40.34. Und bestimmt ist schon vorher Jusuf zu euch gekommen, mit den klaren Beweisen, und ihr habt nicht aufgehört im Zwiespalt zu sein über das, womit er zu euch gekommen ist, bis, als er dahingegangen war, ihr gesagt habt: "Sicher schickt Allah nicht nach ihm einen Gesandten!" Derart läßt Allah den fehlgehen, der ein Maßloser, ein Zweifler ist. (Ahmad v. Denffer)

40.34. Bereits zuvor kam Yusuf zu euch mit den klaren Beweisen. Ihr aber bliebt weiterhin im Zweifel über das, was er euch gebracht hatte. Als er dann gestorben war, sagtet ihr: ,Allah wird nach ihm keinen Gesandten mehr erstehen lassen. So läßt Allah in die Irre gehen, wer maßlos und voller Zweifel ist." (Bubenheim)

40.34. Joseph kam einst mit den Beweiszeichen zu euch. Doch ihr zweifeltet an dem, was er vorbrachte. Als er starb, sagtet ihr: "Nach ihm wird Gott keinen Gesandten mehr schicken." So führt Gott diejenigen irre, die vermessen und zweifelnd sind, (Azhar)

40.34. Und gewiß, bereits kam Yusuf zu euch vorher mit den klaren Zeichen, so zweifelt ihr immer noch an dem, womit er zu euch kam. Dann als er starb, sagtet ihr: „ALLAH wird nach ihm nie einen Gesandten entsenden.“ Solcherart lässt ALLAH denjenigen abirren, der maßlos, voller Zweifel ist. (Zaidan)

40.34. Früher war ja (schon) Joseph mit den klaren Beweisen (baiyinaat) zu euch gekommen. Aber ihr bliebet immer im Zweifel über das, was er euch gebracht hatte. Und als er dann schließlich gestorben war, sagtet ihr: "Allah wird nach ihm keinen Gesandten (mehr) auftreten lassen." So führt Allah diejenigen irre, die nicht maßhalten und (immer nur) Zweifler sind." (Paret)

40.34. Und Yusuf kam ja vordem mit deutlichen Beweisen zu euch, jedoch ihr hörtet nicht auf, das zu bezweifeln, womit er zu euch kam, bis ihr dann, als er starb, sagtet: "Allah wird nimmermehr einen Gesandten nach ihm erstehen lassen." Also erklärt Allah jene zu Irrenden, die maßlos (und) Zweifler sind ; (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah