Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
2.113. Die Juden sagen: "Auf nichts fußen die Christen"; und die Christen sagen: "Auf nichts fußen die Juden", obwohl sie doch (beide) die Schrift lesen. Dergleichen Worte führten schon diejenigen, die nicht Bescheid wissen. Aber Allah wird zwischen ihnen am Tag der Auferstehung über das richten, worüber sie uneinig sind.

[ alBaqara:113 ]


Besucher Online
Im Moment sind 170 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Gafir (40)  Ayah: 39

 


Medina-Musshaf Seite 471

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



40.39. Ya qawmi innama hadhihialhayatu alddunya mataAAunwa-inna al-akhirata hiya daru alqarari

40.39. O my people! Lo! this life of the world is but a passing comfort, and lo! the Hereafter, that is the enduring home. (Pickthall)

40.39. Mein Volk, dieses Leben dieser Welt ist nur ein Genießen, und das Jenseits, es ist die Heimstätte des Bleibens, (Ahmad v. Denffer)

40.39. O mein Volk, dieses irdische Leben ist nur Nießbrauch; das Jenseits aber ist die Wohnstätte zum (bleibenden) Aufenthalt. (Bubenheim)

40.39. O mein Volk! Das irdische Leben ist ein vergänglicher Genuss. Das Jenseits allein ist die ewige Bleibe. (Azhar)

40.39. Meine Leute! Dieses dießeitige Leben ist nichts anderes als Verbrauchsgut. Und gewiß, das Jenseits ist dieWohnstätte des wahren Niederlassens. (Zaidan)

40.39. Ihr Leute! Das diesseitige Leben hier ist nur eine Nutznießung (auf eine beschränkte Zeit). Das Jenseits (dagegen) ist die Behausung, die Bestand hat (daaru l-qaraari). (Paret)

40.39. O mein Volk, das Leben auf dieser Erde ist wahrlich nur ein vergänglicher Genuß; und das Jenseits allein ist wahrlich die dauernde Heimstatt. (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah