Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
20.94. Er sagte: "O Sohn meiner Mutter, pack mich nicht am Bart und nicht am Kopf. Ich fürchtete, du würdest sagen: ,Du hast unter den Kindern Isra´ils Zwietracht gestiftet und mein Wort nicht beachtet´."

[ Ta Ha:94 ]


Besucher Online
Im Moment sind 116 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah asSura (42)  Ayah: 26

 


Medina-Musshaf Seite 486

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



42.26. Wayastadschiibu alladhiina amanuuwaAAamiluu alssalihati wayaziiduhum min fadlihiwaalkafiruuna lahum AAadhabun schadiidun

42.26. And accepteth those who do good works, and giveth increase unto them of His bounty. And as for disbelievers, theirs will be an awful doom. (Pickthall)

42.26. Und Er antwortet denjenigen, die glauben und rechtschaffen handeln, und Er gibt ihnen mehr von Seiner Gunst, und die Glaubensverweigerer, für sie gibt es harte Strafe. (Ahmad v. Denffer)

42.26. Und Er erhört diejenigen, die glauben und rechtschaffene Werke tun, und Er gibt ihnen noch mehr von Seiner Huld. Für die Ungläubigen aber wird es schmerzhafte Strafe geben. (Bubenheim)

42.26. Er erhört die Bittgebete der Gläubigen, die gute Werke verrichten, und Er gewährt ihnen mehr aus Seiner Gabenfülle. Die Ungläubigen aber ziehen sich qualvolle Strafen zu. (Azhar)

42.26. Und ER erhört diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, und gibt ihnen noch mehr von Seiner Gunst. Und für die Kafir ist eine harte Peinigung bestimmt. (Zaidan)

42.26. Er wird diejenigen, die glauben und tun, was recht ist, erhören und ihnen von seiner Huld noch mehr geben (als den ihnen zustehenden Lohn). Die Ungläubigen aber haben eine schwere Strafe zu erwarten. (Paret)

42.26. Und Er erhört diejenigen, die gläubig sind und gute Werke tun, und gibt ihnen noch mehr von Seiner Gnadenfülle; den Ungläubigen aber wird eine strenge Strafe zuteil sein. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 24 bis 26

Do they say, "He has forged a lie against Allah?" ( 43 ) If Allah so wills, He may seal up your heart. ( 44 ) He blots out falsehood and proves the truth to be true by His Words: ( 45 ) He even knows the secrets hidden in the breasts ( 46 ) . It is He Who accepts repentance from His servants and overlooks sins although He knows whatever you do. ( 47 ) He answers the prayers of those who believe and do good works and gives them even more out of His bounty. As for the disbelievers, there is a severe punishment for them.

Desc No: 43
In this interrogative sentence the style is of severe reproach. It means: "O Prophet: Have these people become so bold and fearless that they do not feel any shame in accusing you of inventing a lie, and that too of a heinous sin of alit against Allah? They calumniate you that you are forging the Qur'an yourself and then falsely attributing to Allah. " 

Desc No: 44
That is, "Such big lies are only uttered by those whose hearts havc been sealed up. If Allah wills, He may include you also among them, but it is His mercy that He has kept you away from them. This answer contains a seven satire against the people who were so accusing the Holy Prophet. It means this: "O Prophet, they think that you are a man like them. Just as they are in the habit of uttering any big lie only for the sake of a selfish motive, so they thought you also must have forged a lie for selfish ends. But it is Allah's mercy that He has not sealed up your heart as He has sealed up theirs." 

Desc No: 45
That is, "It is Allah's way that He dces not grant stability to falsehood, and in the long run proves the truth to be true. Therefore, O Prophet, you should go on doing your mission, without paying any attention to their false accusations. A time will come when this whole falsehood will vanish like dust, and the truth of that which you are presenting will become visible and manifest." 

Desc No: 46
That is, "He knows why you are being thus falsely accused and what are the actual motives that are working behind all this struggle that is being made to frustrate and defeat you. " 

Desc No: 47
Calling the people's attention to repentance immediately after the preceding verse by itself gives the meaning, as if to say: "O wicked people: Why are you making yourselves still more worthy of God's punishment by falsely accusing the true Prophet? If you desist from your misdeeds even now, and offer true repentance Allah will forgive you." Repentance means that one should feel remorse for the evil one has done, and should refrAln and desist from it in the future. Moreover, it is also an inevitable demand of true repentance that one should try one's utmost to compensate for the evil one has done in the past, and wherever compensation is not possible, one should seek Allah's forgiveness and should do more and more good to wipe off the blot from oneself. But no repentance can be true repentance unless it is offered with the intention of pleasing Allah. Giving up an evil for some other reason or intention is no repentance at All.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah