Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
12.108. Sag: Das ist mein Weg: Ich rufe zu Allah aufgrund eines sichtbaren Hinweises, ich und diejenigen, die mir folgen. Preis sei Allah! Und ich gehöre nicht zu den Götzendienern.

[ Yusuf:108 ]


Besucher Online
Im Moment sind 141 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alGatiya (45)  Ayah: 25

 


Medina-Musshaf Seite 501

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



45.25. Wa-idha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin ma kana hudschdschatahum illaan qaluu i/tuu bi-aba-ina in kuntum sadiqiina

45.25. And when Our clear revelations are recited unto them their only argument is that they say: Bring (back) our fathers then, if ye are truthful. (Pickthall)

45.25. Und wenn ihnen Unsere klar beweisenden Zeichen verlesen werden, ist ihr Argument nur, daß sie sagen: "Bringt uns unsere Väter, wenn ihr Wahrhaftige seid." (Ahmad v. Denffer)

45.25. Und wenn ihnen Unsere Zeichen als klare Beweise verlesen werden, ist ihre Beweisgrundlage nur, daß sie sagen: "Bringt unsere Väter herbei, wenn ihr wahrhaftig seid." (Bubenheim)

45.25. Wenn ihnen unsere eindeutigen Verse vorgetragen werden, bringen sie als Gegenargument nur vor, dass sie sagen: "Bringt unsere verstorbenen Väter her, wenn ihr die Wahrheit sagt!" (Azhar)

45.25. Und wenn ihnen Unsere Ayat als Deutliche vorgetragen werden, es war ihre Argumentation nichts außer, dass sie sagten: „Bringt unsere Ahnen herbei, solltet ihr wahrhaftig sein!“ (Zaidan)

45.25. Und wenn ihnen unsere Verse als klare Beweise (baiyinaat) verlesen werden, haben sie keinen anderen Beweisgrund (anzuführen), als daß sie sagen: "Bringt unsere (verstorbenen) Väter (wieder) herbei, wenn (anders) ihr die Wahrheit sagt!" (Paret)

45.25. Und wenn ihnen Unsere deutlichen Verse verlesen werden, so wenden sie lediglich ein: "Bringt unsere Väter (zurück), wenn ihr wahrhaftig seid." (Rasul)


Vorige Ayah Nächste Ayah