48.18. Laqad radiya Allahu AAanialmu/miniina idh yubayiAAuunaka tahta alschschadscharatifaAAalima ma fii quluubihim faanzala alsakiinataAAalayhim waathabahum fathan qariiban
48.18. Allah was well pleased with the believers when they swore allegiance unto thee beneath the tree, and He knew what was in their hearts, and He sent down peace of reassurance on them, and hath rewarded them with a near victory; (Pickthall)
48.18. Bestimmt ist Allah schon mit den Gläubigen zufrieden gewesen, als sie mit dir den Treueeid abgeschlossen haben, unter dem Baum, und Er weiß, was in ihren Herzen ist. und Er hat die Gottesruhe herabgesandt auf sie, und Er hat es Ihnen gelohnt, mit einem nahen Sieg, (Ahmad v. Denffer)
48.18. Allah hatte ja Wohlgefallen an den Gläubigen, als sie dir unter dem Baum den Treueid leisteten. Er wußte, was in ihren Herzen war, und da sandte Er die innere Ruhe auf sie herab und belohnte sie mit einem nahen Sieg (Bubenheim)
48.18. Gott hat in Sein Wohlgefallen die Gläubigen aufgenommen, die dir unter dem Baum Treue geschworen haben. Er wusste genau, was sie in ihren Herzen hegten. Daher sandte Er innere Ruhe auf sie herab und versprach ihnen als Belohnung einen baldigen Sieg (Azhar)
48.18. Gewiß, bereits ist ALLAH zufrieden mit den Mumin, als sie dir Bai'a unter dem Baum leisteten, dann wusste ER, was in ihren Herzen ist, dann sandte ER die Herzensruhe über sie und belohnte sie mit einem nahen Sieg (Zaidan)
48.18. Allah hat wirklich an den Gläubigen Wohlgefallen gefunden, (damals) als sie dir (in Hudaibiya) unter dem Baum huldigten. Er wußte, was (für Gedanken) sie im Herzen hatten. Und er sandte die sakiena auf sie herab und stellte ihnen als Lohn einen nahen (bevorstehenden) Erfolg in Ansicht, (Paret)
48.18. Allah ist wohl zufrieden mit den Gläubigen, weil sie dir unter dem Baum Treue gelobten; und Er wußte, was in ihren Herzen war, dann sandte Er Ruhe auf sie hinab und belohnte sie mit einem nahen Sieg (Rasul)