Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
4.99. Jenen wird Allah vielleicht verzeihen. Allah ist Allverzeihend und Allvergebend.

[ anNisa:99 ]


Besucher Online
Im Moment sind 192 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alMa'ida (5)  Ayah: 47

 


Medina-Musshaf Seite 116

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



5.47. Walyahkum ahlu al-indschiili bimaanzala Allahu fiihi waman lam yahkum bimaanzala Allahu faola-ika humu alfasiquuna

5.47. Let the People of the Gospel judge by that which Allah hath revealed therein. Whoso judgeth not by that which Allah hath revealed; such are evil livers. (Pickthall)

5.47. Und es sollen die Leute des Indschil nach dem richten, was Allah darin herabgesandt hat, und wer nicht nach dem richtet, was Allah herabgesandt hat, so sind diese, sie sind die Frevler. (Ahmad v. Denffer)

5.47. Und so sollen die Leute des Evangeliums nach dem walten, was Allah darin herabgesandt hat. Wer nicht nach dem waltet, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, das sind die Frevler. (Bubenheim)

5.47. Denen, die das Evangelium besitzen, befahlen Wir, nach den darin von Gott herabgesandten Geboten und Verboten zu urteilen. Wer nicht nach der von Gott herabgesandten Offenbarung urteilt, das sind die ?beltäter. (Azhar)

5.47. Und die Leute von Alindschil sollen danach richten, was ALLAH darin hinabgesandt hat. Und wer nicht danach richtet, was ALLAH hinabgesandt hat, diese sind die wirklichen Fasiq. (Zaidan)

5.47. Die Leute des Evangeliums sollen (nun) nach dem entscheiden, was Allah darin herabgesandt hat. Diejenigen, die nicht nach dem entscheiden, was Allah (als Offenbarungsschrift) herabgesandt hat, sind die (wahren) Frevler. (Paret)

5.47. Und die Leute des Evangeliums sollen sich nach dem richten, was Allah darin offenbart hat; und die sich nicht nach dem richten, was Allah herabgesandt hat - das sind die (wahren) Frevler. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 46 bis 47

Then after those Prophets, We sent Jesus, son of Mary; he confirmed whatever had still remained intact of the Torah in his time. And We gave him the Gospel wherein was Guidance and Light; that too, confirmed what was intact of the Torah ( 76 ) at the time; moreover, it was guidance and admonition for the God-fearing people. We had enjoined that those who were given the Gospel. should judge by the Law which Allah has sent down in it: those, who do not judge by the Law which Allah has sent down, are the transgressors. ( 77 )

Desc No: 76
This means that Jesus did not bring any new religion but followed the same way that was followed by all the Prophets before him and invited the people to the same. He believed in what was intact in his time from among the original teachings of the Torah, and the Gospel also testified to the same.(Matthew, 5: 17-18). The Qur'an reiterates the fact that each and every prophet, who was sent by Allah to any part of the world, confirmed the Message of all the Prophets who had gone before him and exerted his utmost to complete the work which they had left as a holy heritage, for he did not come to refute them or efface their religion and establish his own religion instead. Likewise Allah did not send down any of His Books to refute any of His own previous Books, but to support and confirm them.  

Desc No: 77
In this passage (vv. 44-47) Allah has shown that those who do not judge by the Law sent down by Him are: (1) disbelievers, (2) unjust people and (3) transgressors. As a corollary to this, the person who discards the Law of Allah and judges by the law formulated by himself or by others is guilty of three crimes. First, he practises disbelief by his rejection of the Law of Allah. Secondly, he becomes guilty of injustice because he violates the Law of Allah which is perfectly just and equitable. Thirdly, he became a transgressor (Fasiq against Allah, because, in spite of being Allah's servant, he transgressed against his Master's Law and adopted his own law or that of another. Thus practically he broke away from the allegiance and subjection of his Master and denied His Authority: this is nsq.
This disbelief, injustice and transgression are Inherently part and parcel of the violation of Divine Law. It is, therefore, not possible to avoid these three crimes where there is such a violation. They, however, vary in their relative guilt in accordance with the nature and extent of the rejection of the Law. If one gives judgement against the Divine Law on the basis that he considers that Law to be wrong and his own or someone else's law to be right, such a person shall be a disbeliever, an unjust person and transgressor, in the fullest sense of the words. However, if one holds the belief that the Law of Allah is right, but in practice gives judgement against it, such a one shall not be outside the Muslim community, but shall be considered to be mixing his belief with disbelief, injustice and transgression. Likewise, if one rejects the Law of Allah in all affairs of life, he shall be considered to be a disbeliever, unjust person and transgressor in every aspect of life and if one accepts the Law in certain matters and rejects it in others, One shall have a mixture of belief and Islam, disbelief, injustice and transgression all mixed together in one's life, exactly in the proportion one obeys the Law or violates it.
Some commentators are of the opinion that the above-mentioned verses apply only to the People of the Book, but the words of the Qur'an do not support this at all. Hadrat Hudhaifah refuted this version very aptly. Someone said to him that these verses applied to the children of Israel only, that is, if one of the Jews judged against the Law sent down by Allah, he would be a disbeliever, transgressor and rebel but not a Muslim. Hadrat Hudhaifah replied. "What good brethren the children of Israel are to you: all that is bitter is for them and all that is sweet is for you! By God, you will follow their way step by step (and shall be dealt with like them)."   "



Vorige Ayah Nächste Ayah