Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
21.103. Der größte Schrecken macht sie nicht traurig, und die Engel empfangen sie: "Das ist euer Tag, der euch versprochen wurde."

[ alAmbiya':103 ]


Besucher Online
Im Moment sind 190 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah alMa'ida (5)  Ayah: 5

 


Medina-Musshaf Seite 107

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



5.5. Alyawma ohilla lakumu alttayyibatuwataAAamu alladhiina uutuu alkitaba hillunlakum wataAAamukum hillun lahum waalmuhsanatumina almu/minati waalmuhsanatu minaalladhiina uutuu alkitaba min qablikum idha ataytumuuhunnaodschuurahunna muhsiniina ghayra musafihiinawala muttakhidhii akhdanin waman yakfur bial-iimanifaqad habita AAamaluhu wahuwa fii al-akhiratimina alkhasiriina

5.5. This day are (all) good things made lawful for you. The food of those who have received the Scripture is lawful for you, and your food is lawful for them. And so are the virtuous women of the believers and the virtuous women of those who received the Scripture before you (lawful for you) when ye give them their marriage portions and live with them in honor, not in fornication, nor taking them as secret concubines. Whoso denieth the faith, his work is vain and he will be among the losers in the Hereafter. (Pickthall)

5.5. Heute sind für euch die guten Dinge gestattet worden, und die Speise derjenigen, denen die Schrift gegeben wurde, ist für euch gestattet, und eure Speise ist für sie gestattet, und die angesehenen Frauen von den gläubigen Frauen und die angesehenen Frauen von denjenigen, denen die Schrift vor euch gegeben wurde, wenn ihr ihnen ihre Entschädigungen gegeben habt, als Ehemänner, nicht als Unzuchttreibende, und nicht als Männer, die sich Freundinnen nehmen, und wer den Glauben verleugnet, so ist sein Tun schon hinfällig, und er ist im Jenseits einer von den Verlierern. (Ahmad v. Denffer)

5.5. Heute sind euch die guten Dinge erlaubt. Und die Speise derjenigen, denen die Schrift gegeben wurde, ist euch erlaubt, und eure Speise ist ihnen erlaubt. Und die Ehrbaren von den gläubigen Frauen und die ehrbaren Frauen von denjenigen, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen ihren Lohn gebt, als ehrbare Ehemänner, nicht als solche, die Hurerei treiben und sich Liebschaften halten. Wer den Glauben verleugnet, dessen Werk wird hinfällig, und im Jenseits gehört er zu den Verlierern. (Bubenheim)

5.5. Heute sind euch die guten Dinge erlaubt. Das Essen der Schriftbesitzer ist euch erlaubt, wie euer Essen ihnen erlaubt ist. Ihr dürft freie, ehrbare muslimische Frauen und freie ehrbare Frauen aus den Gemeinden der Schriftbesitzer heiraten, wenn ihr ihnen die ihnen zustehende Morgengabe entrichtet mit der Absicht, eine Ehe zu schließen und nicht uneheliche Verhältnisse zu unterhalten oder Konkubinen zu nehmen. Wer den rechten Glauben verleugnet, dem nützen gute Taten nichts, und am Jüngsten Tag gehört er zu den Verlierern. (Azhar)

5.5. An diesem Tag wurden euch die Tay-yibat für halal erklärt. Auch die Speisen derjenigen, denen die Schrift zuteil wurde, gilt für euch als halal; ebenfalls gelten eure Speisen für sie als halal. Und (zur Heirat gelten für euch als halal) die Tugendhaften von den Mumin-Frauen und die tugendhaften Frauen von denjenigen, denen die Schrift vor euch zuteil wurde, wenn ihr ihnen ihre Morgengabe gegeben habt als tugendhafte Ehemänner, nicht als Unzucht-Treibende und nicht als solche, die sich Geliebte nehmen. Und wer Kufr gegenüber dem Iman betreibt, dessen Handeln ist zweifellos nichtig, und er gehört im Jenseits zu den Verlierern. (Zaidan)

5.5. Heute sind euch die guten Dinge (zu essen) erlaubt. Und was diejenigen essen, die (vor euch) die Schrift erhalten haben, ist für euch erlaubt, und (ebenso) was ihr eßt, für sie. Und (zum Heiraten sind euch erlaubt) die ehrbaren (muhsanaat) gläubigen Frauen und die ehrbaren Frauen (aus der Gemeinschaft) derer, die vor euch die Schrift erhalten haben, wenn ihr ihnen ihren Lohn gebt, (wobei ihr euch) als ehrbare Ehemänner (zu betragen habt), nicht als solche, die Unzucht treiben und sich Liebschaften halten. Und wer den (rechten) Glauben leugnet, dessen Werk ist hinfällig. Und im Jenseits gehört er zu denen, die (letzten Endes) den Schaden haben. (Paret)

5.5. Heute sind euch alle guten Dinge erlaubt. Und die Speise derer, denen die Schrift gegeben wurde, ist euch erlaubt, wie auch eure Speise ihnen erlaubt ist. Und ehrbare gläubige Frauen und ehrbare Frauen unter den Leuten, denen vor euch die Schrift gegeben wurde, wenn ihr ihnen die Brautgabe gebt, und nur für eine Ehe und nicht für Unzucht und heimliche Liebschaften. Und wer den Glauben verleugnet, dessen Tat ist ohne Zweifel zunichte geworden; und im Jenseits wird er unter den Verlierern sein. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 5 bis 5

All the good and pure things have today been made lawful for you; the food of the people of the Book is lawful for you, and your food for them, ( 21 ) Likewise you are permitted to marry chaste believing women or chaste women from among the people who were given the Scripture before you ( 22 ) provided that you give them their dowries and become their protectors in wedlock; this permission is not for sensual license or secret illicit relations; whoever rejects the way of Faith, all the deeds of his life shall become vain and he shall be a bankrupt in the Hereafter. ( 23 )

Desc No: 21
"The food of the People of the Book" also includes what has been slaughtered by them.
"The food of the People of the Book is lawful for you and your food for them" means that there are no restrictions either on us or on them to take food together. The Muslims are permitted to take meals with the People of the Book and they with the Muslims. But the repetition of the sentence "all good and pure things have been made lawful for you" is very significant. It shows that the Muslims should not partake of their food, if the people of the Book do not observe those rules which are essential from the point of view of the Islamic Law, or if they include unlawful things in their food and drink. For instance, if they do not mention the name of Allah over the animal they slaughter or mention any other name than that of Allah over it, the flesh would be forbidden for the Muslims. Likewise if liquor or pork or any other forbidden things is served, the Muslims are not permitted to sit at the same table with them.
The same rule also applies to the food and drink of other non-Muslims except that the Muslims are not permitted at all to eat the flesh of the animals slaughtered by non-Muslims. They are permitted to eat the flesh of the clean animals, slaughtered by the People of the Book only, if they duly pronounced the name of Allah over it.  

Desc No: 22
This refers to the Jews and the Christians. Permission to marry only their women has been given, and that , too, with the provision that they should be chaste (muhsanat). There is a difference of opinion in the details of the application of this permission. According to Ibn 'Abbas, a Muslim may marry from among the women of the People of the Book who are the subjects of the Islamic State, but is not permitted to marry from among the women of the People of the Book living in the regions which are at war with the Islamic State or are living in a territory of the unbelievers. The Hanafis differ a little from this and consider it undesirable, though not unlawful, to marry women from among the People of the Book living in a foreign territory. On the contrary, Said bin Musayyib and Hasan Basri are of the opinion that the Command is of a general nature; therefore there is no need to make any kind of distinction between the People of the Book whether they are subjects of an Islamic State or living in a foreign territory.
Besides this there also is a difference in the interpretations of the word muhsanat. According to Hadrat `Umar, it refers to virtuous and chaste women. That is why he excludes characterless women of the People of the Book from this permission. Hasan, Sha`bi and Ibrahim Nakha`i are of the same opinion and the Hanafis also approve of this. On the other side, Imam Shafi`i takes it to mean free women of the people of the Book as opposed to the slave-girls from among them. 

Desc No: 23
The warning that immediately follows the permission given to marry women from among the People of the Book is very significant. The Muslim who makes use of this permission has been warned to guard his faith and morality very cautiously against the influence of his unbelieving wife. There is a genuine danger that his deep love might -tender him a prey to wrong creeds and acts of his unbelieving wife and he might lose both his Faith and morality, or he might adopt a wrong moral and social attitude which might be against the spirit of his faith.  "



Vorige Ayah Nächste Ayah