Assalamu Alaikum und willkommen auf Eurer Webseite für Tafaasir und Übersetzungen von Quran und Sunnah.

Quran mit verschiedenen Übersetzungen - Vollständige Hadith-Sammlungen in deutscher Übersetzung - Tafsir und Kommentare auf englisch und arabisch - Vollständige Übersetzungen von arabischen Tafaasir - Quran Suche und Rezitation - Tafsir von Maududi

Der edle Koran in deutscher ??bersetzung Sahih Werk von Imam Buchari in deutscher Ãœbersetzung Riyaad usSalihin - G??rten der Tugendhaften von Imam an-Nawawi al-Bayaan Sammlung 1400 Hadithe Sammlung Sahih Bukhari englisch Sahih Muslim englisch Muwatta Imam Malik englisch

Quran
2.122. O Kinder Isra´ils, gedenkt Meiner Gunst, die Ich euch erwiesen, und daß Ich euch vor den (anderen) Weltenbewohnern bevorzugt habe.

[ alBaqara:122 ]


Besucher Online
Im Moment sind 107 Besucher online

YouTube Videos




Suche in den deutschen Übersetzungen
Suche im englischen Tafsir von Maududi
Phonetische Suche im Quran (extern)

Nummer der Surah  Nummer der Ayah 
Surah lesen   



Alle Suren anzeigen | Ansicht von Surah Qaf (50)  Ayah: 11

 


Medina-Musshaf Seite 518

Mehr Übersetzungen

Tafsir auf arabisch:
Ibn Kathir Tabari Jalalain Qurtubi

Tafsir auf englisch:
Ibn Kathir (NEU!) Jalalain ibn Abbas



50.11. Rizqan lilAAibadi waahyaynabihi baldatan maytan kadhalika alkhuruudschu

50.11. Provision (made) for men; and therewith We quicken a dead land. Even so will be the resurrection of the dead. (Pickthall)

50.11. Als Versorgung für die Knechte, und Wir geben damit abgestorbenem Land Leben, genau so ist die Auferstehung. (Ahmad v. Denffer)

50.11. als Versorgung für die Diener. Und Wir machen damit (manch) totes Land wieder lebendig; so wird auch das Herauskommen (erfolgen). (Bubenheim)

50.11. zur Versorgung der Diener. Mit dem Wasser beleben Wir tote ?cker. ?hnlich wird die Auferweckung zum Jüngsten Tag erfolgen. (Azhar)

50.11. als Rizq für die Diener. Und damit belebten WIR eine tote Ortschaft. Solcherart ist das Hervorkommen (aus den Gräbern). (Zaidan)

50.11. den Menschen zum Unterhalt. Und wir haben damit ausgedorrtes Land (wieder) belebt. So vollzieht sich (dereinst auch) die Auferstehung (von den Toten). (Paret)

50.11. als Versorgung für die Diener; und Wir beleben damit ein totes Land. So wird die Auferstehung sein. (Rasul)

Tafsir von Maududi für die Ayaat 9 bis 11

And from the sky We sent down blessed water where-by We produced gardens and harvest grain and tall palm-trees laden with clusters of fruit, piled one over another. This is the arrangement to provide food for the servants. With this water We revive a dead land; ( 10 ) such also will be the resurrection (of the dead from the earth)." ( 11 )

Desc No: 10
For explanation, set E.N.'s 73, 74, 81 of An-Naml, E.N.'s 25, 33, 35 of Ar-Rum and E. N . 29 of Ya Sin.  

Desc No: 11
. The reasoning is this: `Your conjecture about God Who made this sphere of the earth a suitable home for living creatures and Who by combining the lifeless clay of the earth with the lifeless water from the sky produced such a fine vegetable life that you witness flourishing in the form of your gardens and crops, and W ho made the vegetation a means of sustenance for both man and beast, that He has no power to resurrect you after death, is a foolish and absurd conjecture. You witness almost daily the phenomenon that a Iand is lying barren and lifeless; then as soon as it receives a shower of rain, it gives birth to an endless train of life all of a sudden, the roots lying dead for ages sprout up and a variety of insects emerge playfully from the layers of the earth. This is a manifest proof that life after death is not impossible. When you cannot deny this express observation of yours, how can you deny that when Allah wills, you too will sprout up from the earth as the vegetation sprouts up. In this connection, one may note that in many parts of Arabia it does not sometimes rain for as long as five years at a stretch and sometimes even for longer periods the land does not receive even a drop of rain. For such long intervals in the burning deserts it is not conceivable that the roots of grass and the insects of the earth would survive. In spite of this when a little of the rain falls at some place, grass sprouts up and the insects of the earth return to life. Therefore, the inhabitants of Arabia can understand this reasoning much better than those people who do not have to experience such long periods of drought.  



Vorige Ayah Nächste Ayah